W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > April 2012

有關 PTT 上的 big5

From: Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@csail.mit.edu>
Date: Fri, 13 Apr 2012 16:44:07 +0800
Message-ID: <4F87E757.3020603@csail.mit.edu>
To: 王挺宇 <robertabcd@gmail.com>
CC: W3C HTML5 中文興趣小組 <public-html-ig-zh@w3.org>, Philip Jägenstedt <philipj@opera.com>, ggm <godgunman@gmail.com>
哈囉 挺宇


Opera 的 Anne van Kesteren 最近在寫一份瀏覽器的編碼如何處理的規範[1]。
Opera 的阿菲(Cc 列上的 Philip Jägenstedt)和 Anne 有提到或許把瀏覽器碰
到 <meta charset=big5> 的內容以 'big5-hkscs' 解碼這個可能性,但是由於
'big5-hkscs' 和「Unicode 補完計畫」(以下稱為 'big5-uao')不兼容,幾個台
灣的朋友在 W3C HTML5 中文興趣小組的郵件群上[2]表示不支持這個想法,其中
PTT 是使用 'big5-uao' 的一大宗,因此有些問題想問你看看你有什麼想法,順便
希望你提供一些資料:

1. 阿菲想問問看你有沒有辦法提供「所有 'big5-hkscs' 和 'big5-uao' 解碼會
有差異的文章」[3]?

'big5-hkscs' 和 'big5-uao' 的差異在[4]有表格。不過如果弄出「所有」太困難
的話,這裡是一些有差異的例子,想請你幫忙看看能不能全文搜出在哪些版會出現
這些字節串:

== 日文 ==

U+6075 恵(釘宮理恵)

big5-uao: \x92\xa8
big5-hkscs: \x93\x7a

U+54b2 咲(天才麻將少女)

big5-uao: \x94\x46
big5-hkscs: \x83\x5a

U+5b9f 実(真実)

big5-uao: \x92\xd4
big5-hkscs: \x89\x63

== 港文 ==

U+560b 嘅

big5-uao: \xa0\x41
big5-hkscs: \x9d\xef

U+7740 着

big5-uao: \x95\x4d
big5-hkscs: \xfe\xd3


這裡主要也是想知道 PTT 裡是不是有人用 'big5-hkscs',特別是香港相關的看板。


2. 阿菲想問你對於「http://www.ptt.cc/ 上的日文字在除了 Firefox 以外不能
顯示」這件事是怎麼想的?

ggm 跟我講 "ssh bbsu@ptt.cc" 有 UTF-8 的版本,所以 http://www.ptt.cc 要
改成 UTF-8 是不是很有可能?為什麼不這樣做?

(我注意到 Google 搜尋這些頁面都會出現方塊字,例如:[5]。所以不管這個問
題最後怎麼樣,把這個改了是不是比較好?)


3. 我想問你你對就「瀏覽器碰到 <meta charset=big5> 該怎麼處理」這個問題怎
麼想的?

4. 你有有多少台灣人有裝 Unicode 補完的概念嗎?(不包括 BBS 客戶端的內建
轉換表)可不可以順便請你對「Unicode 補完」這個詞在 PTT 上做全文搜索了解
一下現在的趨勢 :p


p.s. 感謝 ggm 的介紹

p.s.2 這封郵件會存檔在[6]上,不嫌棄的話平常也可以參與一下 Web 標準相關討
論,或是一起來翻譯一下規範[7]。 :)

p.s.3 阿菲會看也會寫中文,不過你要寫英文也可以。

[1]
http://dvcs.w3.org/hg/encoding/raw-file/tip/Overview.html#legacy-multi-byte-chinese-%28traditional%29-encodings
[2]
http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2012Apr/thread#msg1
[3] 參考對話紀錄 http://krijnhoetmer.nl/irc-logs/whatwg/20120412#l-569
[4] http://moztw.org/docs/big5/
[5]
https://www.google.com/webhp?hl=zh-tw#hl=zh-TW&site=webhp&q=ptt.cc+C_Chat+%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E4%BA%BA&oq=ptt.cc+C_Chat+%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E4%BA%BA&aq=f&aqi=&aql=&gs_l=serp.3...10350l12390l4l12884l12l12l0l0l0l0l441l1276l5j6j4-1l12l0.frgbld.&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.,cf.osb&fp=125eff699114053d&biw=1258&bih=661
[6] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2012Apr/thread
[7] http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/Translation


此致

Kenny
Received on Friday, 13 April 2012 08:44:43 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:50 UTC