- From: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>
- Date: Sat, 14 Apr 2012 19:02:35 +0800
- To: John Hax <johnhax@gmail.com>, "Kang-Hao (Kenny) Lu" <kennyluck@w3.org>
- Cc: Hawkeyes Wind <hawkeyes0.cn@gmail.com>, W3C HTML5 中文?趣小? <public-html-ig-zh@w3.org>
2012/4/13 John Hax <johnhax@gmail.com>: > 作为一个大陆人,我对big5的各种variants没有什么经验。不过从已知的情况来看,私有区域的冲突是不可避免的,合并成一种似乎不太可能。统计哪个人群多(或哪种遗留网页多)来决定所选择的编码方式,似乎也并非一个政治正确的做法。 相當同意。 就我的了解,big5-uao包含日文假名、中國海字集、還有一部分社群附加的日文漢字和簡體中文。其中我會用到的是日文假名、中國海字集,而日文假名與big5-hkscs完全相同。與一部分的中國海字集與hkscs港文一部分有重疊也有部份衝突。 對我來說,新的content「應該」都以unicode編碼了,big5/big5-hkscs都是為了能夠瀏覽舊的資料而存在的。(只是即使到今天,還有很多新的網頁還是用big5編碼,不只是BBS轉存) big5-scs已經是個官方不再支援的編碼。(ms & 特區政府) 以我個人而言,我沒有辦法接受一個永遠用不到,而且已經被放棄的編碼(big5-hkscs),來取代一個我查舊資料還會用到且衝突的編碼(big5-uao)。 所以我會希望的是,讓big5-uao與big5-hkscs同時存在。台灣的使用者瀏覽器選big5(uao)優先,香港的使用者選big5-hkscs優先。即使網頁編碼只宣告成"big5",都以各自優先的編碼處理。ie的使用者要不裝那個已經deprecated的patch,再不然就是換browser,畢竟官方已經不支援了!即使w3c的標準換了,ie也未必支援啊!@又是何必? > 如果就初始问题来说,当标为<meta > charset="big5">的网页究竟应该使用何种编码,则我觉得可以结合该网页的lang属性来判断。如果lang=zh-HK则使用big5-hkscs,而如果lang=zh-TW则使用big5-uao。 其實瀏覽器還有個依據,就是系統的語系。 big5-hkscs在windows下(據說)是CP951,Linux下直接是有對應的locale。MacOS不清楚。 2012/4/13 Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@csail.mit.edu>: > 另外一個問題就是非台灣版本的瀏覽器(zh-TW)該怎麼處理 <meta > charset=big5>,比如說[1]也有提到香港(zh-HK)也有人用 'big5-uao',不過到 > 底還是 'big5-hkscs' 的比較多吧?至於其它版本我就真的不知道了,有人知道為 > 什麼 'big5-uao' 沒有成為國際標準嗎? 先澄清一下,@裡指的應該是「中國海字集」。 @個問題很簡單,跟big5一樣,中國海字集根本從來就不是國際標準,只是個在台灣非常熱門甚至紅到香港的de facto。更不幸的是,推出中國海字集的公司,在進入視窗年代後不久就倒了... big5-hkscs則是有官方背書,所以在香港地區普遍,只是現在已經被遺棄了。(何來國際標準?) 我覺得我們需要聽聽香港網友的意見。 > 2012/4/13 Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@w3.org> > >> @裡看起來對台灣使用者(zh-TW)的選項就是兩個: >> >> 1. 'big5' 總是用 'big5-uao' (趙元兄和 Timothy 支持@個) >> 2. 'big5' 總是用 'big5-hkscs' (阿菲支持@個) >> >> 基本上還是個未解的問題。 >> >> >> >> [1] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2012Feb/0050 >> [2] http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/Translation -- Best regards, Yuan Chao
Received on Saturday, 14 April 2012 11:03:24 UTC