- From: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>
- Date: Fri, 27 May 2011 16:57:34 +0200
- To: John Hax <johnhax@gmail.com>
- Cc: Chris Chen <cwchen@hyweb.com.tw>, Timothy Chien <timdream@gmail.com>, 中文HTML5同??ML <public-html-ig-zh@w3.org>
- Message-ID: <BANLkTi=od8wm6AzM=beeR3hxRN21XPVCoQ@mail.gmail.com>
2011/5/27 John Hax <johnhax@gmail.com> > 不支援那就没有意义了。 > 能夠放進需求建議書的話,layout engine將來才有支援的機會。 對其他像字型商來說,也會是個參考。 > 用字体的好处是,都不需要Unicode组织预先批准,字体厂商只要做一款这样的字体就好了。因为并不一定需要分配新的code > point。只要字体厂商加入两个字符替换成另一个字形的部分就可以了。 > @畢竟還是自己臨時的hack,長遠的話還是得進標準內。 2011/5/27 ayhaadam <ayhaadam@gmail.com> > 目前的現況是,台灣的字體商習慣把國字跟注音綁定一起來製作字體,如 [1] > 也是都有直式、橫式。只不過當然都是版權字體,除非做成圖,不然似乎有點難應用到前端去... > 非常同意!OSS不太可能@樣子做。 2011/5/27 Yuan Chao <yuanchao@gmail.com> > 2011/5/27 John Hax <johnhax@gmail.com> > >> >> 如果没有的话,可以考虑向Unicode组织提案增补这些字符。反正CJK这块貌似在增补字符方面还是比较畅通的。个人觉得这是性价比最高的方案。这个可能类似合成字的情况(两个字符自动换成另一个字形,这样就没有语意问题),横排竖排也可以自动处理掉的。 >> > 老實說,個人覺得@個方法當然比讓編排引擎處理簡單的多, > 而且效果可能更好。但實際上真正提案要Unicode接受@些合成字符, > 然後等到字型商的支援,所需時間恐怕遠比讓layout引擎支援要來的久多。 > > 而且,如同我們正在翻譯的W3C日文排版需求所言, > @裡只是提出我們的需求,並不是尋求解決方案的實作。(是可以齊頭並進的) > @文件也沒有強制性,實作layout engine的軟體商支不支援是他們的自由。 > 但是個人覺得既然有此需求(尤其是教育市場),就應該列在需求書中。 > > (以下恕刪) > > > > 2011/5/27 Yuan Chao <yuanchao@gmail.com> > >> 2011/5/26 John Hax <johnhax@gmail.com> >> >>> 看了一下,我之前的理解无误,注音上的声调(除了轻声之外)始终是在某个(最后一个)注音符号之上的固定位置(右上角),并不需要通过ruby解决。 >>> >> 很現實的問題是,Unicode沒有收錄@樣子的字符,網頁內容無法交流。 >> 同時橫排與豎排的情況也略有不同。 >> >> 像这种固定位置的符号,且组合有限的情况,其实最简单的解决方案是用字体。 >>> >> 話是@麼說沒錯,在排版軟體還沒有支援的情況下,@的確是過去普遍採用的解決方案。 >> (有所謂的注音字型,每個字符都有配上注音,但破音字得以換字型的方式處理) >> 但是要保留語意的話,並不是好方法。而且沒有統一的解決方案。(unicode/html) >> >> >>> 另,我觉得ruby草案里针对注音的处理有点太过复杂,对于实现者来说性价比过低。其实使用Ruby markup未必一定要用特殊的ruby >>> css。用inline-block加上直排就可以了。 >>> >> 同樣的問題其實也會出在日文身上,@有待輔助軟體的支援。(自動選擇填入) >> @年頭用vim來刻html的人不多吧?我自己頂多是小修改才@樣子做。 >> >> 更何況,當初提出Ruby的概念進HTML時,就是號稱也可以適用在中文的注音與拼音上。 >> 現在單單就方便性來否決掉注音,@是過河拆橋啊! >> >> >> >> >>> >>> <ruby>漢<rt>ㄏㄢˋ</rt>字<rt>ㄗˋ </rt></ruby> >>> >>> >>> rt { >>> display: inline-block; >>> font-size: 0.33em; >>> width: 1em; /* 应该设置直排,暂且用width来替代 */ >>> vertical-align: middle; >>> >>> } >>> >>> >>> >>> 2011/5/26 Chris Chen <cwchen@hyweb.com.tw> >>> >>>> 台灣注音符號的標準是教育部的『國語注音符號手冊』( >>>> http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/index.htm?open) >>>> >>>> 聲調位置分 直式 跟 橫式: >>>> >>>> 直式:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p131.jpg >>>> [image: p131] >>>> >>>> -輕聲:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p132.jpg >>>> [image: p132] >>>> >>>> 橫式:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p221.jpg >>>> [image: p221] >>>> >>>> -輕聲:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p222.jpg >>>> [image: p222] >>>> >>>> 非輕聲時有 Timothy 提到的 Ruby 中的 Ruby。 >>>> >>>> >>>> >>>> *From:* John Hax <johnhax@gmail.com> >>>> *Sent:* Thursday, May 26, 2011 2:57 PM >>>> *To:* Timothy Chien <timdream@gmail.com> >>>> *Cc:* 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org> >>>> *Subject:* Re: 俺关于中文layout task force的意见 >>>> >>>> 关于注音符号的声调位置,能否详细说明一下?按照我粗浅的理解,声调符号是在某个注音符号之上的,本身并不形成独立的flow,所以并没有额外的需求。 >>>> >>>> >>>> 2011/5/25 Timothy Chien <timdream@gmail.com> >>>> >>>>> 1. 有反例,台灣注音符號的聲符位置是一件獨有且需要排版技術處理的事情(Ruby 中的 Ruby?) >>>>> 2. 的話台灣也沒有國家標準。既成標準的聯絡人倒是有,至少出版/數位內容在@裡有人 :) >>>>> >>>>> 2011/5/25 John Hax <johnhax@gmail.com>: >>>>> > 俺的意见比较消极。俺认为没有必要,原因之前其实表达过了。 >>>>> > >>>>> > 1. 已有的日文排版需求已经涵盖了中文排版需求。除了极少数差异(如行首缩进字数不一样),中文排版并没有超出日文排版的特殊需求。 >>>>> > >>>>> > 2. >>>>> > >>>>> 目前我们缺乏专业排版公司的参与,至少大陆这里是这样。这儿没有方正的人吧。而且我个人对方正不待见。此外与日本不同,大陆似乎并没有排版相关的国家标准。不知对岸可有。 >>>>> > >>>>> > 以上。 >>>>> > >>>>> >>>> >>>> >>> >>> >> >> >> -- >> Best regards, >> Yuan Chao >> > > > > > -- > Best regards, > Yuan Chao > -- Best regards, Yuan Chao
Attachments
- image/jpeg attachment: p221_1_.jpg
- image/jpeg attachment: p131_1_.jpg
- image/jpeg attachment: p222_1_.jpg
- image/jpeg attachment: p132_1_.jpg
Received on Friday, 27 May 2011 14:58:27 UTC