Re: 俺关于中文layout task force的意见

不支援那就没有意义了。

用字体的好处是,都不需要Unicode组织预先批准,字体厂商只要做一款这样的字体就好了。因为并不一定需要分配新的code
point。只要字体厂商加入两个字符替换成另一个字形的部分就可以了。

有这个需求的,就找一个字体厂商来做就好了。


2011/5/27 Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>

> 2011/5/27 John Hax <johnhax@gmail.com>
>
>>
>> 如果没有的话,可以考虑向Unicode组织提案增补这些字符。反正CJK这块貌似在增补字符方面还是比较畅通的。个人觉得这是性价比最高的方案。这个可能类似合成字的情况(两个字符自动换成另一个字形,这样就没有语意问题),横排竖排也可以自动处理掉的。
>>
> 老實說,個人覺得@個方法當然比讓編排引擎處理簡單的多,
> 而且效果可能更好。但實際上真正提案要Unicode接受@些合成字符,
> 然後等到字型商的支援,所需時間恐怕遠比讓layout引擎支援要來的久多。
>
> 而且,如同我們正在翻譯的W3C日文排版需求所言,
> @裡只是提出我們的需求,並不是尋求解決方案的實作。(是可以齊頭並進的)
> @文件也沒有強制性,實作layout engine的軟體商支不支援是他們的自由。
> 但是個人覺得既然有此需求(尤其是教育市場),就應該列在需求書中。
>
> (以下恕刪)
>
>
>
> 2011/5/27 Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>
>
>> 2011/5/26 John Hax <johnhax@gmail.com>
>>
>>> 看了一下,我之前的理解无误,注音上的声调(除了轻声之外)始终是在某个(最后一个)注音符号之上的固定位置(右上角),并不需要通过ruby解决。
>>>
>> 很現實的問題是,Unicode沒有收錄@樣子的字符,網頁內容無法交流。
>> 同時橫排與豎排的情況也略有不同。
>>
>> 像这种固定位置的符号,且组合有限的情况,其实最简单的解决方案是用字体。
>>>
>> 話是@麼說沒錯,在排版軟體還沒有支援的情況下,@的確是過去普遍採用的解決方案。
>> (有所謂的注音字型,每個字符都有配上注音,但破音字得以換字型的方式處理)
>> 但是要保留語意的話,並不是好方法。而且沒有統一的解決方案。(unicode/html)
>>
>>
>>> 另,我觉得ruby草案里针对注音的处理有点太过复杂,对于实现者来说性价比过低。其实使用Ruby markup未必一定要用特殊的ruby
>>> css。用inline-block加上直排就可以了。
>>>
>> 同樣的問題其實也會出在日文身上,@有待輔助軟體的支援。(自動選擇填入)
>> @年頭用vim來刻html的人不多吧?我自己頂多是小修改才@樣子做。
>>
>> 更何況,當初提出Ruby的概念進HTML時,就是號稱也可以適用在中文的注音與拼音上。
>> 現在單單就方便性來否決掉注音,@是過河拆橋啊!
>>
>>
>>
>>
>>>
>>> <ruby>漢<rt>ㄏㄢˋ</rt>字<rt>ㄗˋ </rt></ruby>
>>>
>>>
>>> rt {
>>>     display: inline-block;
>>>     font-size: 0.33em;
>>>     width: 1em; /* 应该设置直排,暂且用width来替代 */
>>>     vertical-align: middle;
>>>
>>> }
>>>
>>>
>>>
>>> 2011/5/26 Chris Chen <cwchen@hyweb.com.tw>
>>>
>>>>   台灣注音符號的標準是教育部的『國語注音符號手冊』(
>>>> http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/index.htm?open)
>>>>
>>>> 聲調位置分 直式 跟 橫式:
>>>>
>>>> 直式:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p131.jpg
>>>> [image: p131]
>>>>
>>>> -輕聲:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p132.jpg
>>>> [image: p132]
>>>>
>>>> 橫式:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p221.jpg
>>>> [image: p221]
>>>>
>>>> -輕聲:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p222.jpg
>>>> [image: p222]
>>>>
>>>> 非輕聲時有 Timothy 提到的 Ruby 中的 Ruby。
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>  *From:* John Hax <johnhax@gmail.com>
>>>> *Sent:* Thursday, May 26, 2011 2:57 PM
>>>> *To:* Timothy Chien <timdream@gmail.com>
>>>> *Cc:* 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>
>>>> *Subject:* Re: 俺关于中文layout task force的意见
>>>>
>>>> 关于注音符号的声调位置,能否详细说明一下?按照我粗浅的理解,声调符号是在某个注音符号之上的,本身并不形成独立的flow,所以并没有额外的需求。
>>>>
>>>>
>>>> 2011/5/25 Timothy Chien <timdream@gmail.com>
>>>>
>>>>> 1. 有反例,台灣注音符號的聲符位置是一件獨有且需要排版技術處理的事情(Ruby 中的 Ruby?)
>>>>> 2. 的話台灣也沒有國家標準。既成標準的聯絡人倒是有,至少出版/數位內容在@裡有人 :)
>>>>>
>>>>> 2011/5/25 John Hax <johnhax@gmail.com>:
>>>>>  > 俺的意见比较消极。俺认为没有必要,原因之前其实表达过了。
>>>>> >
>>>>> > 1. 已有的日文排版需求已经涵盖了中文排版需求。除了极少数差异(如行首缩进字数不一样),中文排版并没有超出日文排版的特殊需求。
>>>>> >
>>>>> > 2.
>>>>> >
>>>>> 目前我们缺乏专业排版公司的参与,至少大陆这里是这样。这儿没有方正的人吧。而且我个人对方正不待见。此外与日本不同,大陆似乎并没有排版相关的国家标准。不知对岸可有。
>>>>> >
>>>>> > 以上。
>>>>> >
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Best regards,
>> Yuan Chao
>>
>
>
>
>
> --
> Best regards,
> Yuan Chao
>

Received on Friday, 27 May 2011 11:23:23 UTC