Re: ePUB 相關 CSS 規範時程、中文排版需求與要求文件的必要性的討論

几个问题:
1. 避頭點:这个不仅仅是东亚文字有这个问题吧?英文的逗号句号也是要这样吧?俄文也是这种要求。这应该是一个很多语言都要解决的问题。
2. 豎排:中文的古籍中文字的竖排,古籍中有抬格的问题,每列的首字如果是与皇帝有关的字,要突出一个字的位置写。晚辈写长辈似乎也是类似情况(需要更多资料)。此外,还有满文和传统蒙古文也是竖排[1][2]


[1] 奏折体现最为明显:
http://www.ihp.sinica.edu.tw/~museum/tw/artifacts_detail.php?dc_id=112&class_plan=135
[2] http://hualingchangge.uueasy.com/simple/?t5658.html
[3]更多关于竖排文字的介绍:
http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%9D%B1%E4%BA%9E%E6%96%87%E5%AD%97%E6%8E%92%E5%88%97%E6%96%B9%E5%90%91

题外话:说到古籍,汉字的特殊性造成许多偏僻的用字在不同系统下都多少会有部分汉字不能显示,这不仅是古籍中的许多僻字,还包括现今化学中文命名、生物学中的许多物种中文命名(尤其是鸟类、昆虫和鱼类)常常会因为一些新的发现而新造一些字。我看到w3c已经开始要支持Web
Open Font
Format,那么有没有可能,类似WOFF一样,去开发一个web开放中文字型,可以通过简单的API调用,让网页能够显示任意的汉字?而不需要像现在一样,网站自己造字或者使用图片替换?(不好意思,不知道这个算不算HTML5的范围,只是正好说到竖排问题,引出了这个想法,一吐为快。如有打扰,请多多包涵。)

Chinese wikipedia: http://zh.wikipedia.org/
My blog: http://shizhao.org
twitter: https://twitter.com/shizhao

[[zh:User:Shizhao]]



在 2011年3月11日 下午12:48,Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@w3.org>写道:

> 大家好
>
>
> 現在剛好在一個在台灣舉辦的 ePUB 亞洲會議,想跟大家分享一些關於ePUB 跟
> CSS 進度的事情,另外試著跟大家討論我們貢獻中文排版需求的做法。
>
> 首先,EPUB3 的詳細時程我不太記得,我只知道他們非常的趕著將一些已經實作成
> 熟到一個程度的 CSS 模組加進 EPUB3,例如:
> - CSS2 → CSS2.1 (EPUB2 用 CSS2)
> - CSS3 Fonts (可下載自型)
> - CSS3 Multi-column (多欄排版)
>
> 另外,因為日本方面強烈要求豎排、著重號等等排版要求,由村田真先生主導的
> EPUB EGLS 小組硬是強烈要求 IDPF 把以下 CSS 模組加入 EPUB 標準以增加市場
> 壓力:
> - CSS3 Writing Modes[1] (豎排)
> - CSS3 Text[2] (避頭點、著重號)
> 然後也成功了,不過我想註明一下,這兩個模組除了 WebKit 以外,都*還沒有其
> 他的實作*。
>
> 這兩個模組的編輯目標是在今年*六七月*將這兩個模組穩定化,也就是後續的所有
> 要求都會進入CSS4。所以我們現在的策略應該是什麼呢?我知道大 家都覺得日文
> 的需求文件[3]的那個很酷,而且 Apple 的 Dave Hyatt(豎排實作者)也說該規
> 範對實作很有用[4],不過我想以我們的需求,我覺得以下的問題是會發生的:
>
> 1. 如果從寫一份文件開始,我們絕對趕不上 CSS 的時程,當然我們可以為 CSS4
> 做準備 :p 事實上,那個文件在 W3C 已經進行三年了,而那份文件是先從日本標
> 準局的 JIS X 4051 開始的,我們中文興趣小組是可以從頭開始,不過不知道要多久。
>
> 2. 看到 pingooo 起筆的避頭點[5]頁,我看我們光要決定「哪些字符不可以出現
> 在行首?」都很難吧,因為聽說一般的狀況都是看編輯的"經驗"的。(也就是到時
> 候會需要亂數 決定一些大家都無所謂的事,比如說我就擅自決定中文橫排著重號
> 預設在下面了[6],有異議請快講!)
>
> 3. 一樣是從 pingooo 避頭點頁看到的問題,比如說他說到「一定要切齊」+「不
> 可調整間距」+「不可凸排」可能會無解,而這種狀況就最好是從實作的角度看比
> 較好。從 CSS 的規範看實在的解法其實會比較容易避免這種問題,畢竟 CSS 真的
> 是很嚴格,不同屬性的交互作用是要明確定義的。(不然 Web Developers 們就會
> 哭哭)
>
> 4. 假如需求文件沒有用在CSS以外的別的技術上的話(如:XSL-FO),其實這個文
> 件就不一定有存在的必要性了。
>
> 歡迎討論
>
> 我的建議是這樣:
>
> 1. 鼓勵大家直接看 CSS 規範,有些名詞定義不懂(containing block, block
> box 等等)的其實可以用這個論壇問,我跟一些朋友會開始翻譯 CSS3 Writing
> Modes,不過我歡迎其他人跟我們比誰快。
>
> 2. 一些具體的已經有結論的東西,可以直接往 CSS 工作組送/問,CSS工作組已經
> 有十五年歷史的通信論壇:http://lists.w3.org/Archives/Public/www-style /
> (非常專業,不要被嚇到了)如果小組已經有這些該送的結論是我沒注意到的,可
> 以私下寫信給我(當然更歡迎自己送 :p),我們之後應該用 Wiki 好好整理這種內容
>
> 3. 我覺得翻譯日本要求文件十分有用,大家都覺得那個文件蠻詳細的,有人試著
> 翻譯看看了嗎(很長就是了)?
>
> 4. 如果我們真的要寫什麼,我是覺得我們可以直接由 Ethan 的 CSS Reset[7] 出
> 發,只是要寫的正式一點就是了 :)
> 我是覺得還可以加上 hlb 以前提到的 ① ⑴ ⒈ ⓵ ❶ ㈠ ㊀
>
> 意見?
>
> [1] http://dev.w3.org/csswg/css3-writing-modes/
> [2] http://dev.w3.org/csswg/css3-text/
> [3] http://www.w3.org/TR/2009/NOTE-jlreq-20090604/
> [4] http://krijnhoetmer.nl/irc-logs/css/20110309#l-103
> [5] http://public-html-ig-zh.wikidot.com/start-of-line
> [6] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2011Jan/0024
> [7] http://ethantw.net/projects/han/
>
> 此致
> Kenny, 中文興趣小組W3C連絡人
> 推特: http://twitter.com/kanghaolu
> 噗浪: http://www.plurk.com/kennyluck
> 新浪微博: http://t.sina.com.cn/1950042164 (還不是很有東西)
>
>
>

Received on Friday, 11 March 2011 09:09:26 UTC