W3C Glossary (詞彙表) 翻譯維護

Hello 各位

因為最近總算正式成立,而且開始會有 WIKI 了
所以我想把這個議題提出來
就是詞彙表的翻譯及維護

因為我寫文章文件時,會盡量的用中文取代不必要的英文專有詞彙
希望讓文句通順些,當然我不是所有的 HTML 都用 超文本標記語言 去取代那種
總之我一直會有個問題就是沒有個官方的詞彙對照表
需要知道特定詞彙的中文時,又不知道該去哪找,或是找到兩三種卻也不知道該用哪個
所以想說可以在這邊集合大家對 HTML 和網路標準有興趣的各位一起來協做

先說明一下現在狀況:

W3C 自己有個詞彙資料庫[1]
不過已經停止維護了
目前為止唯一的中文資源是 W3C HK 的 Glossary[2]
不過種種原因之後他也下線了
台灣這邊之前有幾位前輩,如 hlb、zonble 等人有基於香港那份做了台灣的版本
因為也是從網路上消失了,所以我找了一份備份放在 github[3]
主要是針對一些地區性的習慣詞彙的差異做修改

然後中文的這兩份的詞彙數量都比英文的少很多
不過我想也沒需要到把英文的完整詞彙都一口氣抓過來

我目前預想大概是會需要 中港臺 三種中文版本的翻譯和英文對照(4 column)
然後會有一份基礎版本先為底
在以此為基礎慢慢擴充
因為 WIKI 的編輯權限應該不會太多人有
所以還要另外想想看要怎樣讓大家方便提供貢獻
可能是用其它翻譯系統或是字型開發一個之類的
有爭議、疑慮的詞彙就使用 mail list 討論
最後就是一段時間更新到 WIKI 上一次

不知道各位有沒有什麼想法或建議的


[1]:http://www.w3.org/2003/glossary/
[2]:http://replay.waybackmachine.org/20071107024619/http://www.w3c.org.hk/glossary/?search=all
[3]:http://othree.github.com/w3c-glossary/
-- 
OOO

Received on Saturday, 5 March 2011 17:27:38 UTC