- From: planetoid hsu <planetoid@gmail.com>
- Date: Sun, 6 Mar 2011 10:24:57 +0800
- To: OOO <othree@gmail.com>
- Cc: public-html-ig-zh <public-html-ig-zh@w3.org>
Received on Sunday, 6 March 2011 14:56:30 UTC
hi, 建議可以額外增加一個控制詞彙的清單 因為有些共用詞彙,可能因為不同人翻譯,雖然相同意思但使用不同用字 雖然翻找wiki最終成品,花時間后可以找到前人翻譯的規則 所以建議在mailing list討論、到銜接wiki最終成品中間,可以有控制詞彙的清單 ~planetoid 2011/3/6 OOO <othree@gmail.com> > Hello 各位 > > 因為最近總算正式成立,而且開始會有 WIKI 了 > 所以我想把這個議題提出來 > 就是詞彙表的翻譯及維護 > > 因為我寫文章文件時,會盡量的用中文取代不必要的英文專有詞彙 > 希望讓文句通順些,當然我不是所有的 HTML 都用 超文本標記語言 去取代那種 > 總之我一直會有個問題就是沒有個官方的詞彙對照表 > 需要知道特定詞彙的中文時,又不知道該去哪找,或是找到兩三種卻也不知道該用哪個 > 所以想說可以在這邊集合大家對 HTML 和網路標準有興趣的各位一起來協做 > > 先說明一下現在狀況: > > W3C 自己有個詞彙資料庫[1] > 不過已經停止維護了 > 目前為止唯一的中文資源是 W3C HK 的 Glossary[2] > 不過種種原因之後他也下線了 > 台灣這邊之前有幾位前輩,如 hlb、zonble 等人有基於香港那份做了台灣的版本 > 因為也是從網路上消失了,所以我找了一份備份放在 github[3] > 主要是針對一些地區性的習慣詞彙的差異做修改 > > 然後中文的這兩份的詞彙數量都比英文的少很多 > 不過我想也沒需要到把英文的完整詞彙都一口氣抓過來 > > 我目前預想大概是會需要 中港臺 三種中文版本的翻譯和英文對照(4 column) > 然後會有一份基礎版本先為底 > 在以此為基礎慢慢擴充 > 因為 WIKI 的編輯權限應該不會太多人有 > 所以還要另外想想看要怎樣讓大家方便提供貢獻 > 可能是用其它翻譯系統或是字型開發一個之類的 > 有爭議、疑慮的詞彙就使用 mail list 討論 > 最後就是一段時間更新到 WIKI 上一次 > > 不知道各位有沒有什麼想法或建議的 > > > [1]:http://www.w3.org/2003/glossary/ > [2]: > http://replay.waybackmachine.org/20071107024619/http://www.w3c.org.hk/glossary/?search=all > [3]:http://othree.github.com/w3c-glossary/ > -- > OOO >
Received on Sunday, 6 March 2011 14:56:30 UTC