(wrong string) 現有中文的避頭點禁則改良芻議

一行文字一定有个 maxWidth和minWidth 还有desiredWidth
如果你把版芯看作desiredWidth,当然悬挂是可行的,但是很多时候版芯其实属于maxWidth,超出版芯可能显示异常,这种时候就不可能悬挂处理标点了。按我的理解,HTML的排版范围恰恰是把宽度看成maxWidth

还有这个日文排版需求基本上涵盖了中文排版需求的问题,oldcat同学还请整理下不能涵盖的东西,不知道繁体中文比起大陆这边有什么特殊排版需求。


在 2010年8月27日 上午10:38,oldcat <blog.oc@gmail.com>写道:

> 2010/8/27 John Hax <johnhax@gmail.com>:
>> > 所以我才说日文排版需求基本上涵盖了中文排版需求。无论字体或排版,整体上日本人均保留了更多的历史传统,大概也是民族性使然。
>>
>
> 哈哈,@個可能對大陸是真的,:P
>
>
>>  > 按照我的理解,标点悬挂其实也是达到头尾齐的方式之一,其实就美观程度上来说,是不够好的。但是胜在算法简单,适合活字印刷。
>>
>
> 就美觀當然是不夠好,但就現有 html 網頁的「避頭點」+「齊頭尾」的解
> 決方案來說,恐怕還沒有什麼可以稱為夠好的了。
>
> 另外關於 hanging punctuation ,我傾向稱為標點的「行尾凸排」,「懸掛」
> 可能是橫排版面才比較容易理解,直排的時候看不出懸掛在哪裡。而且相
> 對於「首行凸排」或「列點凸排」的說法,行尾凸排也很直覺。
>
> 當然@只是提議,大家可以商量。
>
>
>> 我觉得一个标点的空间,用算法自动调整一行中每个字的空间,这样就把一个字的空间挤出来了,应该不会太影响美观。但在手机这种短行网页上可能会是问题。
>>
>
> 對專業排版而言,動態地壓縮或放鬆字間同樣是影響易讀性的作法,即使
> 是英文那樣天生就有字間 space 的文字,版面設計師經常寧願用其他方法,
> 如改用齊左或維持齊頭尾但採用單字切斷方式,也不願用縮放字間的方法。
> 易讀性並不僅有美觀問題需要考量……
>
>
>> > 不过我自己做排版引擎时就没实现标点悬挂,因为我觉得它不够美观,只是一个历史上产生的过渡解决方案而已。
>>
>
> 也許我們還沒有真正認識行尾凸排的價值就直接否定了。易讀性需要直覺,
> 但也需要更多實證(例如易讀性測驗),可惜兩邊都沒有人在做@類基礎
> 研究。
>
> 無論如何,我希望標點的行尾凸排能夠列入成為避頭點的解法選項之一。
> 現行的避頭點方法實在太「粗暴」了。
>
> oc
>
>
>

Received on Friday, 27 August 2010 06:58:07 UTC