- From: oldcat <blog.oc@gmail.com>
- Date: Fri, 27 Aug 2010 10:38:40 +0800
- To: Ben Luo <benluo@gmail.com>
- Cc: John Hax <johnhax@gmail.com>, 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>
Received on Friday, 27 August 2010 02:39:38 UTC
> > 2010/8/27 John Hax <johnhax@gmail.com>: > > 所以我才说日文排版需求基本上涵盖了中文排版需求。无论字体或排版,整体上日本人均保留了更多的历史传统,大概也是民族性使然。 > 哈哈,這個可能對大陸是真的,:P > > 按照我的理解,标点悬挂其实也是达到头尾齐的方式之一,其实就美观程度上来说,是不够好的。但是胜在算法简单,适合活字印刷。 > 就美觀當然是不夠好,但就現有 html 網頁的「避頭點」+「齊頭尾」的解 決方案來說,恐怕還沒有什麼可以稱為夠好的了。 另外關於 hanging punctuation ,我傾向稱為標點的「行尾凸排」,「懸掛」 可能是橫排版面才比較容易理解,直排的時候看不出懸掛在哪裡。而且相 對於「首行凸排」或「列點凸排」的說法,行尾凸排也很直覺。 當然這只是提議,大家可以商量。 > 我觉得一个标点的空间,用算法自动调整一行中每个字的空间,这样就把一个字的空间挤出来了,应该不会太影响美观。但在手机这种短行网页上可能会是问题。 > 對專業排版而言,動態地壓縮或放鬆字間同樣是影響易讀性的作法,即使 是英文那樣天生就有字間 space 的文字,版面設計師經常寧願用其他方法, 如改用齊左或維持齊頭尾但採用單字切斷方式,也不願用縮放字間的方法。 易讀性並不僅有美觀問題需要考量…… > > 不过我自己做排版引擎时就没实现标点悬挂,因为我觉得它不够美观,只是一个历史上产生的过渡解决方案而已。 > 也許我們還沒有真正認識行尾凸排的價值就直接否定了。易讀性需要直覺, 但也需要更多實證(例如易讀性測驗),可惜兩邊都沒有人在做這類基礎 研究。 無論如何,我希望標點的行尾凸排能夠列入成為避頭點的解法選項之一。 現行的避頭點方法實在太「粗暴」了。 oc
Received on Friday, 27 August 2010 02:39:38 UTC