Re: 私名號和書名號

> > 二、如果需要語意,「引號」和《書名號》完全可以處理,對「
> > 英國倫敦」這樣的例子來說,搜尋引擎老早就區隔得很準確了;
>
> 事實上不是,因為搜尋引擎不會知道這裡的「英國」是不是一個人名、「倫敦」是不是一本書
>

你的意思是知道是個專有名詞還不夠,要更準確地知道是人名、國名
山川名、河流名、海洋名……我們需要給每一種東西一個個別的語意
標籤?

oc



>
> > 三、教科書不會因為沒有私名號、書名號標籤就不做電子化,教
> > 科書商關切的是市場夠不夠大。而既然CSS做得出來,他們並不
> > 介意那裡有沒有語意。
>
> 教科書商當然會電子化,但是不會按照網頁標準。
> public-html-ig-zh 的目標之一應該就是希望讓這些標準真的大家都願意用吧。
>
> > 四、私名號和底線還有超連結底線太難區隔了。
>
> 這倒真的是下一個要來思考的問題。
>
> Best,
> /Jedi/
>
> >
> > oc
> >
> >
> > 2010/8/26 Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>
> >>
> >> 2010/8/26 Ethan Chen <chief@ethantw.net>:
> >>
> >> > 另外專有名詞/專名號倒是一個還不太有定案的東西,我們需要一個新的標籤嗎?(我想新的話應該取名叫做<proper>,Proper
> >> > Noun的簡寫)。這個東西除了讓我們可以實作專名號
> >> 小弟認為先找出有哪些需求是沒有在提議書裡面的,該怎麼實作、該用什麼標籤應該都是可以再討論的。
> >>
> >> ...
> >> > 2. 看要不要去計較波浪的周長 XD 台灣教育部有規定什麼嗎?CSS3 Text模組裡面看起來周長有點短
> >>
> >> > 我覺得只要是波浪就可以了吧(但要美觀),教育部訂定的時候也得考慮手寫時的問題,不可能要求手寫員還去測量圓周吧。lol
> >> 這個即使頒布的規範裡面也沒有定義,應該可以讓user agent去傷腦筋?
> >>
> >> 以前超連結都會打上底線,直式書寫就是打在左邊了。線段的斷點本來就可以由標籤來決定,但是專名號比較細而且不會跟字黏在一起。
> >>
> >> > 還有一個問題蠻棘手的:
> >> > 英國倫敦是個國際級的大城市。
> >> > 英國和倫敦的專名號應該要分開:
> >> ...
> >>
> >> 另外,如果標籤的支援還要看locale的話,個人覺得只會減少browser支援的意願。如果沒有特別的必要,能夠不要指定可能還是比較好的?
> >>
> >>
> >>
> >> > 在 Aug 26, 2010 9:13 AM 時, KangHao Lu (Kenny) 寫到:
> >> >
> >> > 澄清一下
> >> > 《HTML5 - A vocabulary and associated APIs for HTML and XHTML》的編輯是Ian
> >> > Hickson,他是W3C HTML5的主編也是WHATWG的主要角色
> >> > 《HTML: The Markup Language Reference》的編輯是我們的Michael(tm)
> >> > Smith,這份文件只是把前篇的JavaScript部份拿掉,整理出來的以HTML5的語法為主體的參考文件。總而言之就是看看就好。
> >> > 所以基本上John Hax是對的,cite是可以拿來給書名號用的。提醒一下英文小說裡也常常會有
> >> > I read the book called Harry Porter.
> >> > 的時候,Harry Porter是斜體的情形。所以這也是西方會用到這個標籤的可能情形。
> >> > 我們可以做的事寫一個《HTML: The Markup Language
> >> > Reference》的錯誤回報[1]。有自願的人嗎?沒的話就等我跟子斌忙完再寫囉。
> >> > 所以書名號應該就像John Hax講的差不多,用CSS3 Text模組[2]的
> >> > cite {
> >> >    text-decoration: underline;
> >> >    text-underline-style: wave;
> >> > }
> >> > 就行了,儘管現今瀏覽器大概還不支援。在這個問題上我們能做的還有兩個
> >> > 1. 看要不要寫一份建議的預設UA(瀏覽器)CSS當作我們public-html-ig-zh的一個小產品,當然要用語言選擇器
> >> > :lang(zh-TW)
> >> > 讓以後寫網頁的人不用特別去寫這個CSS,不過前提也是他們要會用這個<cite>元素才行
> >> > 2. 看要不要去計較波浪的周長 XD 台灣教育部有規定什麼嗎?CSS3 Text模組裡面看起來周長有點短
> >> >
> >> > 另外專有名詞/專名號倒是一個還不太有定案的東西,我們需要一個新的標籤嗎?(我想新的話應該取名叫做<proper>,Proper
> >> > Noun的簡寫)。這個東西除了讓我們可以實作專名號
> >> > proper {
> >> >    text-decoration: underline;
> >> > }
> >> >
> >> >
> 以外,就是畢竟中文是一種詞跟詞中間沒有空白的的語言,這種東西可以幫助未來搜尋引擎在處理中文時的斷詞問題。畢竟這個標點符號本來也是為了斷詞而被發明的吧。有中文搜尋引擎的專家可以給點意見嗎?另外就是,真的有這個標籤的話,各位會想用嗎?
> >> > xdd
> >> > 其實現在HTML已經有很多奇奇怪怪的標籤了[3],<var>
> >> >
> >> >
> <samp>之類的,再加一個應該也可以考慮吧。大家覺得這個提案怎麼樣?如果同意的話(以後興趣小組正式成立我們可以用投票系統),我們可以直接寫信去public-html[4]討論一下或者是W3C國際化工作組的www-international[5]討論一下日本或是其他地方有沒有類似的需求。
> >> >
> >> >
> 順道一提,去年九月的時候,有人討論HTML5對<cite>做出的語意詮釋的變化[6](變成不能用在人上),後來有人提出說該要不要有一個<who>的新標籤,不過沒有下文。對我們來說,<who>是不夠的,因為我們還包含地名等等。
> >> > 有人知道為什麼專名號不能用在語言名上嗎?還是其實可以?
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > [1]
> >> >
> http://www.w3.org/Bugs/Public/enter_bug.cgi?component=HTML5%3A%20The%20Markup%20Language%20%28editor%3A%20Michael%28tm%29%20Smith%29&priority=P3&product=HTML%20WG
> >> > [2] http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/
> >> > [3]
> >> >
> http://www.whatwg.org/specs/web-apps/current-work/multipage/text-level-semantics.html#usage-summary
> >> > [4] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html/
> >> > [5] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/
> >> > [6]
> >> >
> http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html/2009Sep/thread.html#msg465
> >> > Kenny
> >> > On 2010/08/26, at 8:29, Jedi wrote:
> >> >
> >> > 這兩份 dev.w3 的文件彼此不大一致呢,
> >> > 一份寫著 cited title of a work,一份寫著 title of a work
> >> > 也許這邊就是要弄清楚的地方。
> >> >
> >> > 如果是要以「用 cite 來表達書名號的語意」這一點為基礎,
> >> > 那麼就要支持 title of a work 那一方。
> >> >
> >> > Best,
> >> > /Jedi/
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Best regards,
> >> Yuan Chao
> >
> >
>

Received on Thursday, 26 August 2010 08:31:34 UTC