- From: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>
- Date: Thu, 26 Aug 2010 05:07:28 +0800
- To: pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
- Cc: John Hax <johnhax@gmail.com>, oldcat <blog.oc@gmail.com>, public-html-ig-zh@w3.org
2010/8/26 pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>: >> 中文我个人认为已经不需要专门做一个,因为日文的排版需求基本上已经涵盖了中文的,至多只有细节上的差异(我个人看法)。 @裡會找了日文的排版資料,無非是要了解他們跟中文的差異在哪裡。 > 我舉個例。因為日本電腦化得早,在台灣流通的字型被日本的細明體主宰了很久,日式漢字就@樣進入了大家的生活中,而大多數人不自知。對,差別真的不大,但我不想向我的孩子解釋,學校課本教的和家裡電腦打出來的字為什麼不一樣。 > 同理,我很不希望 20 年後看到 HTML 的中文直排在細節上儘是日文排版的規則。 > 我也贊成不要從頭再做一個,jlreq 有 123 頁,我們沒那個人力。但中文排版和日文排版不同的地方,應該儘力清楚寫出來,傳達給 W3C。我相信@是 > oldcat 原本的意思。 小弟我非常同意pingooo的看法。 不只是台灣,在兩岸未分隔之前,印刷業就已經是深受日本的影響。現在為什麼叫明體而不是宋體? http://www.cjkvbbs.org/bbs/viewtopic.php?f=12&t=9582 http://hyperrate.com/topic-view-thread.php?tid=2789 當然字型的@部份是已經離題了。 我們現在能做的,正如pingooo所言,與日文相同的部份自然不需再白費力氣,但不同的地方,應該要提出來,整理之後想辦法放進到國際規格當中。很明@的,之前提到的關於書名號與私名號的標記,沒辦法由目前的提案中實現。教科書跟參考書會使用到的排版需求,真的是相當值得拿來在@個議題中討論。當然,就算有了W3C的規格,各家瀏覽器將來會怎麼實做自是另一回事。但是沒有進到規格書中的話,會被實做的機會就更渺茫了。 >>>> >> 請問@邊的「日本的直書排版需求」是指「EPUB仕様の日本語組版拡張を目指して」對嗎?那個確實是針對電子書的。(又,可以大概講一下您指的是哪幾段嗎?) >>>> > 我看的是@個: >>>> > http://www.w3.org/TR/2009/NOTE-jlreq-20090604/ >>>> >>>> 嗯,@份是提交到W3C的一份公開技術報告,只是列出日文縱書排版會考慮到的各種問題。日文wiki上的相關條目,普遍都引用到@篇。實際上真正有進入CSS3討論的,還得請熟悉的朋友說明一下。 >>> >>> 感謝,所以@分文件尚未進入CSS3討論嗎?它會進入嗎? >>> 中文也需要做同樣的文件嗎?如果有不同需求的話? >>> >>>> >>>> >>>> 古文書幾乎都沒有標點,自然沒有@個問題。小弟翻了一下,中文上使用的,據wikipedia說是"1919年,馬裕藻、朱希祖、錢玄同、劉復、周作人、胡適等人聯名提出的《請頒行新式標點符號議案》"。日本的則是可以查到@份昭和21年(1946)的@份文件。 >>>> http://www.bunka.go.jp/kokugo/pdf/kugiri.pdf >>>> >>>> 維基百科上兩岸的標點都是佔一格的大小,不過兩岸符號的不同點在於,台灣(教科書)使用的句號與逗號位於正中,大陸的則類似日本的位於左下(橫書)或右上(直書)。@個就看使用的字型(字體)怎麼做,不在中間的話render要怎麼畫,不是轉九十度就好。 >>> >>> 現在直排橫排都靠人工轉換各種適用的標點符號,如: >>> >>> 橫排用的:----、「」、()、《》 >>> 直排用的: >>> >>> | >>> | >>> ﹁ >>> ﹂ >>> ︵ >>> ︶ >>> ︽ >>> ︾ >>> 個人感覺應該是瀏覽器和 eRaeder 提供解決方案,因為字型 >>> 早就有了,只是轉換費工。 html 標準要不要規定,我不太確 >>> 定哩。 >>> >>> oc >>> >>> >>>> >> 其實我覺得有意見就直接攻進去標準組織發言是不錯的事情 XD 不在那邊發言的話好像也沒辦法很有影響力。IDPF 的會員,年營業額 USD >>>> >> 5M >>>> >> 以下的公司年費其實只要 USD 1K~ >>>> > >>>> > 我們現在不是在 html 中文小組嗎?我不會把@裡當成電子書討論 >>>> > 小組的。我的意見也跟電子書沒有關係,請 Bob 兄明察。 >>>> > >>>> > oc >>>> > >>>> > >>>> >> >>>> >> 正在詢問十月在台灣的會議是否是關門會... >>>> >> >>>> >> ~Bob >>>> >> >>>> >> 2010/8/24 oldcat <blog.oc@gmail.com> >>>> >>> >>>> >>> @幾天抽空看了日本的直書排版需求,有些困惑一直想不透, >>>> >>> 懇請版上高手不吝開示。因為我對整個流程都沒概念,如果問 >>>> >>> 得不妥,也請大家包涵。 >>>> >>> >>>> >>> 日本人做得非常細,@點很讓人佩服,不過有些事情看起來是 >>>> >>> 電子書的特別需求,把@些事情整合成為網頁標準到底是好還 >>>> >>> 是壞呢?幾個例子如: >>>> >>> >>>> >>> 小數點排版時字間要縮減; >>>> >>> 大標要縮排,縮排距離是「四個內文字大小」; >>>> >>> 「引號」要縮減二分之一個方塊字字面空間等; >>>> >>> >>>> >>> @些需求即使在最嚴謹的中文圖書排版也是不必要,甚至是不 >>>> >>> 妥的。如果@些需求變成廣義漢字直排的標準,對中文網頁會 >>>> >>> 有什麼影響呢? >>>> >>> >>>> >>> 日本的電子書需求,會經過什麼過程,最後會變成網頁標準呢? >>>> >>> 或者會變成標準嗎? >>>> >>> >>>> >>> 看來電子書的需求確實是推動網頁標準的新動力,但我感覺有 >>>> >>> 些事情應該是電子書閱讀器自己要解決的事,不需要變成網頁 >>>> >>> 標準。例如直排@件事。雖然我喜歡直排,可是把直排標準定 >>>> >>> 義到那麼龜毛,我覺得非常不安。 >>>> >>> >>>> >>> 網頁標準應該是容許直排,而不是直排就一定得長成@個樣子 >>>> >>> 才對? >>>> >>> >>>> >>> 希望@些不是無意義的疑問。 >>>> >>> >>>> >>> oc >>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> >> -- >>>> >> Po-chiang Chao (:BobChao) >>>> >> Mozillian and Creative Commoner, Taiwan >>>> >> http://blog.bobchao.net >>>> >> >>>> > >>>> > >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Best regards, >>>> Yuan Chao >>> >> > > -- Best regards, Yuan Chao
Received on Wednesday, 25 August 2010 21:08:21 UTC