Re: 简单说明此邮件群组

我在 http://public-html-ig-zh.wikidot.com/start 上補了一個直排引擎:

涅槃 JavaScript 直排引擎 <https://code.google.com/p/nehan/> 又是日本人開發的,支援小字注音

oc

2010/8/22 pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>

> 以我對鐵匠 Pofeng 的了解,是不會等到鐵涼掉的... XD
>
> 所以我就先建了個臨時的 wiki,讓大家有個地方可以整理東西,
> 等正式 wiki 開好再 copy 過去(我好像在找自己的麻煩  :p
>
> 網址在 http://public-html-ig-zh.wikidot.com/start ,
> 我隨手寫了幾行,歡迎補充。
>
> cheers,
> pingooo
>
> pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com> 於 2010年8月22日下午6:51 寫道:
>
> 據 Kenny 說等 Interest Group 批准成立就會建 wiki 了,先耐心等一下吧!
>>
>> 李柏鋒 (Pofeng Lee) <pofeng@gmail.com> 於 2010年8月22日下午1:15 寫道:
>>
>> 喔喔喔,感謝老貓 RT 我的推 :p
>>>
>>> 對啊,打鐵趁熱,上工吧 ( wiki )
>>>
>>> 2010/8/22 oldcat <blog.oc@gmail.com>
>>>
>>> 哈囉,各位好,我是老貓(因為有很多老貓,所以囉唆一下,我是
>>>> 老貓學出版的老貓,我的推特帳號是 @octw)。
>>>>
>>>> 呼應一下 Jedi ,看起來有個 wiki 之類的地方,以便整理討論出來的
>>>> 結果,好像也很有必要?
>>>>
>>>> 很高興可以參加這個討論群,技術上我是不行的,不過中文排版上
>>>> 也許我可以貢獻一點心力。
>>>>
>>>> oc
>>>>
>>>>
>>>> 2010/8/22 Jedi <jedilin@gmail.com>
>>>>
>>>> 大家好,那我也來報到了,我是 Jedi
>>>>>
>>>>> 其實我在思考這個 maillist 應該要走向什麼「風格」會比較好,
>>>>> 我的意思是,討論時的態度應該要嚴肅一點呢,還是要歡樂一點呢?
>>>>>
>>>>> 當然也還有一些事情可以來預先討論一下啦,
>>>>> 例如既然可以排出長期的工作項目,
>>>>> 那麼協同工作的機制與模式,都是可以多加嘗試的。
>>>>>
>>>>> 我覺得自己已經到了某種年紀,
>>>>> 不大能像以前一樣很迅速地做心智情境切換,
>>>>> 所以如果能夠有什麼地方,方便迅速捕捉相關事務的狀態,
>>>>> 大概會更便於隨時參與吧。
>>>>>
>>>>> Best,
>>>>> /Jedi/
>>>>>
>>>>> 2010/8/22 KangHao Lu (Kenny) <kennyluck@csail.mit.edu>:
>>>>> > 嘿~大家好,我是Kenny。偷懶一下先不自我介紹 :)
>>>>> > 子斌這篇文章忘記放連結了。
>>>>> > On 2010/08/21, at 23:00, Zi Bin Cheah wrote:
>>>>> >
>>>>> > Kenny游说Mike Smith成功,public-html-ig-zh [1] 邮件群组启动咯 :-)
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> > http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/
>>>>> > 不過這大概是不怎麼需要 orz
>>>>> >
>>>>> > 在这里说说小组的作用吧。
>>>>> >
>>>>> > 第一可以向HTML小组“禀报”我们中文小组的讨论结果,这包括了想法和要求。比方我们觉得直排很重要,非中文世界不一定懂。
>>>>> > 第二是我们自己有一个可以吵架的空间,而且都有历史记载oh  ;-)
>>>>> >
>>>>> > 在现阶段,我们可以做的有
>>>>> >
>>>>> > 1。翻译章程,英文简体我在弄,繁体Kenny负责。有谁周末闲着也可以帮帮忙,毕竟我的马来式中文有点。。。
>>>>> > 2。参与和带动讨论。这可能是最大的挑战,怎么保持邮件群组的活跃度。
>>>>> > 3。了解W3C运作
>>>>> >
>>>>> > 其他日后我们可以做的,不过这些都是“长命功夫,长命做”
>>>>> >
>>>>> > 1。翻译HTML5文档 [2]
>>>>> >
>>>>> > [2] http://www.w3.org/Consortium/Translation/
>>>>> > [2] http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy
>>>>> >
>>>>> > 2。一起设定词汇,比方Browsing Context中文要怎么叫?
>>>>> > 3。等等
>>>>> >
>>>>> > 订阅方式就是subscribe-to-this-list > 确认 > 开始发信。希望大家踊跃参与!
>>>>> >
>>>>> > 补充:发到群组的邮件好象需要一段时间才出现
>>>>> >
>>>>> > Regards,
>>>>> >
>>>>> > Zi Bin Cheah / 谢子斌
>>>>> >
>>>>> > Web Evangelist
>>>>> > / Developer Relations / Site Compatibility / Products Group /
>>>>> >
>>>>> > Opera Software ASA, Oslo, Norway
>>>>> > + 47 23 69 25 81 / twitter: zibin
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>> >
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Pofeng "informer" Lee, 李柏鋒, pofeng at gmail dot com
>>>
>>
>>
>

Received on Tuesday, 24 August 2010 04:48:48 UTC