- From: pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
- Date: Sun, 22 Aug 2010 19:06:48 +0800
- To: 李柏鋒 (Pofeng Lee) <pofeng@gmail.com>
- Cc: oldcat <blog.oc@gmail.com>, public-html-ig-zh@w3.org
- Message-ID: <AANLkTingQKe=Gdzg2bS4MyHWYpk57EesSNSxiT17Baog@mail.gmail.com>
以我對鐵匠 Pofeng 的了解,是不會等到鐵涼掉的... XD 所以我就先建了個臨時的 wiki,讓大家有個地方可以整理東西, 等正式 wiki 開好再 copy 過去(我好像在找自己的麻煩 :p 網址在 http://public-html-ig-zh.wikidot.com/start , 我隨手寫了幾行,歡迎補充。 cheers, pingooo pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com> 於 2010年8月22日下午6:51 寫道: > 據 Kenny 說等 Interest Group 批准成立就會建 wiki 了,先耐心等一下吧! > > 李柏鋒 (Pofeng Lee) <pofeng@gmail.com> 於 2010年8月22日下午1:15 寫道: > > 喔喔喔,感謝老貓 RT 我的推 :p >> >> 對啊,打鐵趁熱,上工吧 ( wiki ) >> >> 2010/8/22 oldcat <blog.oc@gmail.com> >> >> 哈囉,各位好,我是老貓(因為有很多老貓,所以囉唆一下,我是 >>> 老貓學出版的老貓,我的推特帳號是 @octw)。 >>> >>> 呼應一下 Jedi ,看起來有個 wiki 之類的地方,以便整理討論出來的 >>> 結果,好像也很有必要? >>> >>> 很高興可以參加這個討論群,技術上我是不行的,不過中文排版上 >>> 也許我可以貢獻一點心力。 >>> >>> oc >>> >>> >>> 2010/8/22 Jedi <jedilin@gmail.com> >>> >>> 大家好,那我也來報到了,我是 Jedi >>>> >>>> 其實我在思考這個 maillist 應該要走向什麼「風格」會比較好, >>>> 我的意思是,討論時的態度應該要嚴肅一點呢,還是要歡樂一點呢? >>>> >>>> 當然也還有一些事情可以來預先討論一下啦, >>>> 例如既然可以排出長期的工作項目, >>>> 那麼協同工作的機制與模式,都是可以多加嘗試的。 >>>> >>>> 我覺得自己已經到了某種年紀, >>>> 不大能像以前一樣很迅速地做心智情境切換, >>>> 所以如果能夠有什麼地方,方便迅速捕捉相關事務的狀態, >>>> 大概會更便於隨時參與吧。 >>>> >>>> Best, >>>> /Jedi/ >>>> >>>> 2010/8/22 KangHao Lu (Kenny) <kennyluck@csail.mit.edu>: >>>> > 嘿~大家好,我是Kenny。偷懶一下先不自我介紹 :) >>>> > 子斌這篇文章忘記放連結了。 >>>> > On 2010/08/21, at 23:00, Zi Bin Cheah wrote: >>>> > >>>> > Kenny游说Mike Smith成功,public-html-ig-zh [1] 邮件群组启动咯 :-) >>>> > >>>> > >>>> > http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/ >>>> > 不過這大概是不怎麼需要 orz >>>> > >>>> > 在这里说说小组的作用吧。 >>>> > >>>> > 第一可以向HTML小组“禀报”我们中文小组的讨论结果,这包括了想法和要求。比方我们觉得直排很重要,非中文世界不一定懂。 >>>> > 第二是我们自己有一个可以吵架的空间,而且都有历史记载oh ;-) >>>> > >>>> > 在现阶段,我们可以做的有 >>>> > >>>> > 1。翻译章程,英文简体我在弄,繁体Kenny负责。有谁周末闲着也可以帮帮忙,毕竟我的马来式中文有点。。。 >>>> > 2。参与和带动讨论。这可能是最大的挑战,怎么保持邮件群组的活跃度。 >>>> > 3。了解W3C运作 >>>> > >>>> > 其他日后我们可以做的,不过这些都是“长命功夫,长命做” >>>> > >>>> > 1。翻译HTML5文档 [2] >>>> > >>>> > [2] http://www.w3.org/Consortium/Translation/ >>>> > [2] http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy >>>> > >>>> > 2。一起设定词汇,比方Browsing Context中文要怎么叫? >>>> > 3。等等 >>>> > >>>> > 订阅方式就是subscribe-to-this-list > 确认 > 开始发信。希望大家踊跃参与! >>>> > >>>> > 补充:发到群组的邮件好象需要一段时间才出现 >>>> > >>>> > Regards, >>>> > >>>> > Zi Bin Cheah / 谢子斌 >>>> > >>>> > Web Evangelist >>>> > / Developer Relations / Site Compatibility / Products Group / >>>> > >>>> > Opera Software ASA, Oslo, Norway >>>> > + 47 23 69 25 81 / twitter: zibin >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> >>> >>> >> >> >> -- >> Pofeng "informer" Lee, 李柏鋒, pofeng at gmail dot com >> > >
Received on Sunday, 22 August 2010 11:07:46 UTC