Greek and Italian Implementation experience of ORG

Dave,

I promised you some pointers to implementation experience of ORG. 
There's a report available at [1] but what I think will be of most 
direct interest to you will be the implementation itself at [2]. That 
was a small scale pilot we did in the ISA Programme as a test to see how 
practical it would be to generate organogram data. We had a very small 
amount of data from the Greek ministry.

I then compared what I'd done with what the Italian Digital Agency had 
done. That's all available at [3].

What Giorgia Lodi did in Italy, and what I found I needed to do 
immediately, was to create a mini ontology of government department 
types. What is a Ministry? A department? An Agency etc. The problem is 
that Italian and Greek classifications are not the same - and they'll be 
different everywhere else too. So for actual interoperability we'd need 
each public administration to classify themselves against a common vocab 
like COFOG - which they don't typically do.

Basic conclusion from both Greek and Italian data: ORG is definitely fit 
for purpose as far as we took it. Two people working independently in 
different countries used the vocab in the same way. Perhaps out of scope 
for our purposes in W3C though is that this does NOT confer a high level 
of interoperability. That requires more data than is typically available.

HTH

Phil.


[1] 
http://joinup.ec.europa.eu/asset/core_business/document/organization-ontology-pilot-linking-public-sectors-organisational-data

[2] http://org.testproject.eu/MAREG/

[3] http://spcdata.digitpa.gov.it/dataIPA.html

-- 


Phil Archer
W3C eGovernment
http://www.w3.org/egov/

http://philarcher.org
+44 (0)7887 767755
@philarcher1

Received on Wednesday, 8 May 2013 12:00:39 UTC