- From: Xidorn Quan via GitHub <sysbot+gh@w3.org>
- Date: Fri, 02 Dec 2016 00:28:15 +0000
- To: public-css-archive@w3.org
> It would be good to hear from the Japanese and particularly Chinese (pinyin) what is common practice. CLReq mentions the following in 3.3.1.1 / 2: * For children who are native speakers, pinyin is annotated on each individual character separately. * For people who learns Chinese as a second language, pinyin of characters of a word is written together. (The English text doesn't make much sense to me... The text above is based on the Chinese version of the text.) > there's no way at the moment of producing > 思春期 (ししゅんき) > but if you did > ```ruby { ruby-merge: collapse; ruby-position: inline; }``` > would that do it? Moving order of content in this way looks hard to implement. And that's why we should use the CSS model rather than the current HTML model of ruby. -- GitHub Notification of comment by upsuper Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/csswg-drafts/issues/784#issuecomment-264338413 using your GitHub account
Received on Friday, 2 December 2016 00:28:21 UTC