- From: Xidorn Quan via GitHub <sysbot+gh@w3.org>
- Date: Fri, 02 Dec 2016 00:28:15 +0000
- To: public-css-archive@w3.org
> It would be good to hear from the Japanese and particularly Chinese
(pinyin) what is common practice.
CLReq mentions the following in 3.3.1.1 / 2:
* For children who are native speakers, pinyin is annotated on each
individual character separately.
* For people who learns Chinese as a second language, pinyin of
characters of a word is written together.
(The English text doesn't make much sense to me... The text above is
based on the Chinese version of the text.)
> there's no way at the moment of producing
> 思春期 (ししゅんき)
> but if you did
> ```ruby { ruby-merge: collapse; ruby-position: inline; }```
> would that do it?
Moving order of content in this way looks hard to implement. And
that's why we should use the CSS model rather than the current HTML
model of ruby.
--
GitHub Notification of comment by upsuper
Please view or discuss this issue at
https://github.com/w3c/csswg-drafts/issues/784#issuecomment-264338413
using your GitHub account
Received on Friday, 2 December 2016 00:28:21 UTC