Revisão - Resumo

Bom dia pessoal,

Muito bom encontrar com vocês aqui. Cheguei um pouco depois, mas vou mandar
algumas sugestões além das de vocês. Vou separar por seções para
facilitar,  e mais tarde mando mais. No resumo:

Os critérios de sucesso das WCAG 2.2 são escritos como declarações
testáveis, que não se referem à tecnologias específicas.. (tirar a crase em
a tecnologias específicas).

Abraço,

André

Em qua., 20 de mar. de 2024, 13:37, edson rufino de souza <
edson.rufino@gmail.com> escreveu:

> Caros, boa tarde,
>
> alterei o assunto pois percebi que, aparentemente, o texto utilizado para
> tradução foi o de proposed recommendation ou working draft, já que o texto
> está diferente do encontrado no documento da recomendação original do WCAG
> 2.2. Assim, indicarei outros elementos no trecho "Status deste documento"
> do que os apontados inicialmente pelo @Israel Cefrin
> <israel.cefrin@gmail.com>. Meus comentários sobre o segundo parágrafo
> desta seção virão no mesmo "fio" do e-mail original do e-mail anterior.
>
> @Reinaldo Ferraz <reinaldo@nic.br>, poderia confirmar qual foi o
> utilizado na versão em português?
>
> No primeiro parágrafo da seção "Status...", está assim na proposta de
> tradução:
> *"Esta seção descreve o status deste documento no momento de sua
> publicação. Outros documentos podem substituir esse documento[1].
> A[2] lista das atuais publicações do W3C e a última revisão deste relatório
> técnico podem ser encontradas no índice dos relatórios técnicos do W3C em
> https://www.w3.org/TR/ <https://www.w3.org/TR/>"*
> [1] O trecho "Outros documentos podem substituir esse documento" não
> parece se aplicar a uma recomendação final já publicada.
> [2] O artigo "A" parece inadequado, quando o original indica o indefinido..
> O que parece fazer mais sentido, pois o artigo na frase se refere à lista
> das atuais publicações do W3C, algo que está em constante revisão e, por
> isso, não é algo completamente fechado e definido - diferente do termo
> "última versão deste relatório", algo que está definido.
>
> Outrossim, notei a ausência do terceiro parágrafo desta seção como está no
> documento normativo:
>
> *This document was published by the Accessibility Guidelines Working Group
> as a Recommendation using the Recommendation track.*
> Cuja tradução parece ser:
>
> *Este documento foi publicado pelo Grupo de Trabalho de Diretrizes de
> Acessibilidade como uma recomendação usando a trilha|seção Recomendação.*
>
> Sobre o antepenúltimo parágrafo, sugeriria esta reescrita:
> *Uma recomendação do W3C é uma especificação que, após amplo processo para
> estabelecer consenso, é endossada pelo W3C e seus membros, e **os membros
> do Grupo de Trabalho **se comprometem com o licenciamento isento de
> royalties para implementações[3].*
> [3] A tradução estendeu o sentido, já que o compromisso no texto é com o
> licenciamento sem royalties, não com a implementação.
>
> Penúltimo parágrafo:
> *Este documento foi produzido por um grupo que trabalha sob a Política de
> Patentes do W3C de 1º de agosto de 2017. O W3C mantém uma lista pública de
> quaisquer divulgações de patentes[4] relacionadas com os resultados do
> grupo; essa página também inclui instruções para revelar uma patente. Um
> indivíduo que tenha conhecimento real de uma patente a qual acredita conter
> Reivindicações Essenciais deve divulgar a informação de acordo com a seção
> 6 da Política de Patentes do W3C.*
> [4] Divulgação de patente é (revelação que pode ser impeditivo à concessão
> de patente) é de patente divulgada
>
> --
> edson rufino de souza, prof. dr.
>
> UFES · Universidade Federal do Espírito Santo · design
>
> LDI · coordenador · ldi.ufes.br
>
>
> Em ter., 19 de mar. de 2024 às 23:47, Israel Cefrin <
> israel.cefrin@gmail.com> escreveu:
>
>> Olá a todos,
>>
>> Seguindo a revisão, eu percebi que na seção "Status Deste Documento"
>> existe algumas inconsistências de tradução. Algumas vezes "file an issue" é
>> traduzido como "submeter uma questão" outras vezes como "registrar uma
>> questão". Dado que estamos falando de algo bem técnico.
>>
>> Para comentar, *submeta uma questão* (issue) no repositório WCAG do
>> GitHub do W3C. Embora os Critérios de Sucesso propostos neste documento
>> façam referência a questões de acompanhamento da discussão, o Grupo de
>> Trabalho solicita que os comentários públicos sejam arquivados como novas
>> questões (issues), uma por comentário distinto. Criar uma conta do GitHub
>> para r*egistrar questões* é gratuito. Se o* registro de questões* no
>> GitHub não for viável, envie um e-mail para:
>>
>>
>> Além disso, o Github já disponibilizou a tradução para Português de sua
>> documentação, e eles usam a tradução como "*criar um problema*" (por
>> mais estranho que soe é assim que o Github lida com sua interface em
>> Português):
>>
>> https://docs.github.com/pt/issues/tracking-your-work-with-issues/creating-an-issue
>>
>> Creio que seria o ideal unificar o termo a ser usado, e seria
>> recomendável considerar como o próprio Github lida com a terminologia. Dado
>> que estaremos mandando pessoas para lá com o intuito de iniciarem uma ação,
>> o ideal seria evitar quaisquer discrepância de termos seja na documentação
>> ou seja com a interface do Github.
>>
>> --
>> Israel Cefrin
>>
>>
>>
>>

-- 
O conteúdo deste e-mail e anexos são restritos aos seus destinatários e de 
responsabilidade do remetente. O uso do e-mail deve estar de acordo com os 
regulamentos institucionais vigentes.

Received on Monday, 25 March 2024 09:25:21 UTC