- From: edson rufino de souza <edson.rufino@gmail.com>
- Date: Wed, 20 Mar 2024 12:45:59 -0300
- To: "Laercio Sant'Anna" <laercio@prodam.sp.gov.br>
- Cc: Israel Cefrin <israel.cefrin@gmail.com>, Aracy Maria Bernardes van den Berg <aracy@prodam.sp.gov.br>, "public-auth-trans-pt-br@w3.org" <public-auth-trans-pt-br@w3.org>
- Message-ID: <CAMXOvmMABN5hQJCgOGVUHse8LTPvxTNh+CZEmExa3kfKC7gA8g@mail.gmail.com>
Boa tarde, O ponto parece ser exatamente o indicado por Laercio. De fato, embora eu concorde com a categorização feita pelo Israel, a experiência de uso com tablet é significativamente diferente pela tela maior, para videntes e não videntes, como indicou Laercio. Provavelmente por isso houve a clara indicação fora do subconjunto "dispositivos móveis", Acrescentaria que estou de acordo com as sugestões de traduções feitas por Aracy. Desktop e laptop são termos comuns mais creio que só especificamente para pessoas da área de tecnologia. Acrescentaria que notebooks podem ainda ser chamados de computadores portáteis. -- edson rufino de souza, prof. dr. UFES · Universidade Federal do Espírito Santo · design LDI · coordenador · ldi.ufes.br Em ter., 19 de mar. de 2024 às 14:55, Laercio Sant'Anna < laercio@prodam.sp.gov.br> escreveu: > Bom dia a todos, > > > > Sempre que penso na usabilidade de um table e de um smartphone, em termos > de leitor de tela, existem algumas considerações... Sou usuário de Iphone e > de Ipad. Como a tela do Ipad é maior, em muitos casos, as informações são > dispostas em duas colunas no Ipad e em uma tela cheia no Iphone. Isso é > significativo na interação de uma pessoa com deficiência. Contudo, em > termos de requisitos do WCAG, não me lembro de nada que fizesse distinção > para questões desse tipo. > > Fico com a mesma impressão do Israel, mas se na versão em Inglês existe > essa discriminação de tables e dispositivos móveis, não vejo por quê não > seguirmos com a tradução obedecendo o que está no original. > > > > [image: Prodam] > > [image: http://www.prodam.sp.gov.br/assinatura/images/assinatura_02.png] > > Laercio Sant’Anna > * Núcleo de Planejamento - GIO - DIT * > > > > [image: http://www.prodam.sp.gov.br/assinatura/images/assinatura_05.png] > <https://www.facebook.com/prodamsp/> > > [image: LinkedIn] <https://www.linkedin.com/company/prodam/> > > > > [image: telefone]11 3396-9598 > > [image: email] laercio@prodam.sp.gov.br > > > > > > > > *De:* Israel Cefrin <israel.cefrin@gmail.com> > *Enviada em:* terça-feira, 19 de março de 2024 08:29 > *Para:* Aracy Maria Bernardes van den Berg <aracy@prodam.sp.gov.br> > *Cc:* public-auth-trans-pt-br@w3.org > *Assunto:* Re: Abstract: frase nao traduzida > > > > Você não costuma receber emails de israel.cefrin@gmail.com. Saiba por que > isso é importante <https://aka.ms/LearnAboutSenderIdentification> > > Bom dia Aracy, > > > > Obrigado por pesquisar a terminologia. Pelo que percebi, tablets são o > único item que define um hardware específico e não uma categoria de > hardware na listagem de definições que você procurou. > > Então se : > > *3-Tablets: São dispositivos móveis * > > e > > *4-Mobile devices: Esse termo engloba todos os dispositivos móveis, > incluindo smartphones, tablets* > > > > Eu ainda fico me perguntando porque separam o termo tablet de algo que é > compreendido por dispositivos móveis. É como separar ultrabooks de > notebooks. > > O único caso que me vem a mente onde podemos perceber uma diferença de > tablet e dispositivo móvel é quando fala-se de "drawing tablet" ou "graphic > tablet" ou "pen tablet" que seriam as mesas digitalizadoras em Português. > Mas não seriam uma categoria afetada pelas diretrizes no caso. > > > > Reinaldo, é possivel sugerir a supressão do termo *tablet* se > considerarmos que já está englobado em dispositivo móvel e mantê-lo > sugeriria uma distinção que na realidade não existe? > > > > Abraços > > -- > > Israel Cefrin > > > > > > > > > > On Tue, Mar 19, 2024 at 3:08 AM Aracy Maria Bernardes van den Berg < > aracy@prodam.sp.gov.br> wrote: > > Bom dia, Israel e Reinaldo. > > Fiz uma breve pesquisa com chatgpt (até verificando o que é mais comum de > tradução para o português brasileiro): > > 1-Desktops: São computadores de mesa, também conhecidos como PCs (Personal > Computers). Eles geralmente consistem em uma torre que contém os > componentes principais do computador, como processador, memória RAM, disco > rígido, entre outros, além de um monitor separado, teclado e mouse. > > > > 2-Laptops: São computadores portáteis, conhecidos como notebooks. Eles > possuem todos os componentes integrados em uma única unidade, incluindo > tela, teclado e touchpad. São projetados para serem facilmente > transportados e usados em qualquer lugar. > > > > 3-Tablets: São dispositivos móveis com tela sensível ao toque, geralmente > maiores que smartphones, mas menores que laptops. Eles são usados > principalmente para consumir conteúdo, como navegar na internet, ler livros > eletrônicos, assistir a vídeos, entre outros. > > > > 4-Mobile devices: Esse termo engloba todos os dispositivos móveis, > incluindo smartphones, tablets, smartwatches e outros dispositivos > portáteis que podem se conectar à internet e executar aplicativos. > > > > Em português brasileiro, as traduções mais comuns são: > > > > Desktops: Computadores de mesa. > > Laptops: Notebooks. > > Tablets: Tablets mesmo, não costuma ser traduzido. > > Mobile devices: Dispositivos móveis. > > > > <https://portal.prodam.sp.gov.br/> > > *Aracy Maria Bernardes van den Berg* > > Comissão de Acessibilidade - Testes Funcionais - APF [GAE-NQM - Analista > de Qualidade] > > <https://www.facebook.com/prodamsp> > > <https://twitter.com/prodamsp> > > <https://www.linkedin.com/company/prodamsp/mycompany/> > > <https://www.instagram.com/prodamsp/> > > [image: ramal] > > 9152 > > 3396-9152 > > aracy@prodam.sp.gov.br > > [image: teams] > > Me chame no Teams! > <https://teams.microsoft.com/l/chat/0/0?users=aracy@prodam.sp.gov.br> > > > > > > *De:* Israel Cefrin <israel.cefrin@gmail.com> > *Enviada em:* segunda-feira, 18 de março de 2024 10:37 > *Para:* Reinaldo Ferraz <reinaldo@nic.br> > *Cc:* public-auth-trans-pt-br@w3.org > *Assunto:* Re: Abstract: frase nao traduzida > > > > Você não costuma receber emails de israel.cefrin@gmail.com. Saiba por que > isso é importante <https://aka.ms/LearnAboutSenderIdentification> > > Obrigado por verificar, Reinaldo. > > Creio que a sugestao esta ideal (embora eu ainda nao entenda porque fazem > a diferenciacao entre um tablet e um dispositivo movel, ja que no fim o > tablet e' um dispostivo movel tambem). > > > > Abracos > > -- > > Israel Cefrin > > > > > > > > > > On Mon, Mar 18, 2024 at 7:06 AM Reinaldo Ferraz <reinaldo@nic.br> wrote: > > Tem razão. Essa frase ficou fora da tradução. Vamos adicionar na versão > final. A sugestão de redação inicial é > > *Estas diretrizes abordam a acessibilidade do conteúdo da web em desktops, > laptops, tablets e dispositivos móveis.* > > Questiono se vale a pela trocar "desktop" para "computador de mesa", mas > me parece que atualmente a palavra "desktops" cobre essa definição. > > Abraços > Reinaldo > > Em 14/03/2024 15:43, Israel Cefrin escreveu: > > Ola > > > > Comecei a revisar a traducao e fiquei curioso em saber se a > penultima frase do Abstract foi deixada de fora da traducao de modo > proposital ou apenas ignorada/esquecida. > > Abaixo coloco as duas versoes: > > > Abstract > > ....; but will not address every user need for people with these > disabilities. *These guidelines address accessibility of web content on > desktops, laptops, tablets, and mobile devices*. Following these > guidelines will also often make Web content more usable to users in general. > > > Resumo > > ; mas não abordará todas as necessidades de usuários com essas > deficiências. Seu conteúdo da Web também ficará mais acessível aos usuários > em geral ao seguir estas diretrizes. > > > > > > Abraco > > -- > > Israel Cefrin > > > > > > IMPORTANTE Esta mensagem, incluindo qualquer anexo, é destinada > exclusivamente para a(s) pessoa(s) a quem é dirigida, podendo conter > informação confidencial e/ou legalmente protegida. Se você não for o > destinatário desta mensagem, por favor, não divulgue, copie, distribua, > examine ou, de qualquer forma, utilize a informação aqui contida, por ser > ilegal. Caso você tenha recebido esta mensagem por engano, pedimos que nos > retorne este e-mail, e elimine seu conteúdo em sua base de dados, registros > ou sistema de controle. This message, including any attachment, is intended > exclusively for the person(s) to whom it is addressed, and may contain > confidential and / or legally protected information. If you are not the > recipient of this message, please do not disclose, copy, distribute, > examine or, in any way, use the information contained herein, as it is > illegal. If you have received this message in error, we ask that you return > this email to us and delete your content in your database, records or > control system. > > IMPORTANTE Esta mensagem, incluindo qualquer anexo, é destinada > exclusivamente para a(s) pessoa(s) a quem é dirigida, podendo conter > informação confidencial e/ou legalmente protegida. Se você não for o > destinatário desta mensagem, por favor, não divulgue, copie, distribua, > examine ou, de qualquer forma, utilize a informação aqui contida, por ser > ilegal. Caso você tenha recebido esta mensagem por engano, pedimos que nos > retorne este e-mail, e elimine seu conteúdo em sua base de dados, registros > ou sistema de controle. This message, including any attachment, is intended > exclusively for the person(s) to whom it is addressed, and may contain > confidential and / or legally protected information. If you are not the > recipient of this message, please do not disclose, copy, distribute, > examine or, in any way, use the information contained herein, as it is > illegal. If you have received this message in error, we ask that you return > this email to us and delete your content in your database, records or > control system. >
Attachments
- image/png attachment: image001.png
- image/png attachment: image002.png
- image/png attachment: image003.png
- image/png attachment: image004.png
- image/png attachment: image005.png
- image/png attachment: image006.png
- image/png attachment: image007.png
- image/png attachment: image008.png
- image/png attachment: image009.png
- image/png attachment: image010.png
- image/png attachment: image011.png
- image/png attachment: image012.png
- image/png attachment: image013.png
- image/png attachment: image014.png
- image/png attachment: image015.png
- image/png attachment: image016.png
- image/png attachment: image017.png
- image/png attachment: image018.png
Received on Wednesday, 20 March 2024 15:46:32 UTC