- From: Israel Cefrin <israel.cefrin@gmail.com>
- Date: Tue, 19 Mar 2024 23:21:02 -0400
- To: public-auth-trans-pt-br@w3.org
Received on Wednesday, 20 March 2024 03:21:49 UTC
No primeiro parágrafo, o termo "cognitve" é traduzido como "intelectual" , mas no terceiro parágrafo o mesmo termo é traduzido como "cognitivo". Acredito que o termo "cogntivo" deveria ser mantido em ambos, já que deficiência intelectual refere-se à manifestação de inteligência enquanto a cognitiva tem relação com retenção e absorção de informação ou atenção. Tem um vídeo em inglês que explana a diferença entre essa duas deficiências: https://study.com/academy/lesson/cognitive-disability-vs-intellectual-disability.html#:~:text=Intellectual%20disabilities%2C%20on%20the%20other,on%20a%20standardized%20IQ%20test . ====== Todas as notas de rodapé do segundo parágrafo enviam para páginas em inglês mas nem no parágrafo ou na nota em si há alguma menção do texto estar em Inglês. Creio que em algum lugar deveria haver essa informação de troca de idioma do documento. -- Israel Cefrin
Received on Wednesday, 20 March 2024 03:21:49 UTC