Seção: Status deste documento - file an issue

Olá a todos,

Seguindo a revisão, eu percebi que na seção "Status Deste Documento" existe
algumas inconsistências de tradução. Algumas vezes "file an issue" é
traduzido como "submeter uma questão" outras vezes como "registrar uma
questão". Dado que estamos falando de algo bem técnico.

Para comentar, *submeta uma questão* (issue) no repositório WCAG do GitHub
do W3C. Embora os Critérios de Sucesso propostos neste documento façam
referência a questões de acompanhamento da discussão, o Grupo de Trabalho
solicita que os comentários públicos sejam arquivados como novas questões
(issues), uma por comentário distinto. Criar uma conta do GitHub para
r*egistrar
questões* é gratuito. Se o* registro de questões* no GitHub não for viável,
envie um e-mail para:


Além disso, o Github já disponibilizou a tradução para Português de sua
documentação, e eles usam a tradução como "*criar um problema*" (por mais
estranho que soe é assim que o Github lida com sua interface em Português):
https://docs.github.com/pt/issues/tracking-your-work-with-issues/creating-an-issue

Creio que seria o ideal unificar o termo a ser usado, e seria recomendável
considerar como o próprio Github lida com a terminologia. Dado que
estaremos mandando pessoas para lá com o intuito de iniciarem uma ação, o
ideal seria evitar quaisquer discrepância de termos seja na documentação ou
seja com a interface do Github.

--
Israel Cefrin

Received on Wednesday, 20 March 2024 02:47:38 UTC