- From: Israel Cefrin <israel.cefrin@gmail.com>
- Date: Tue, 19 Mar 2024 22:46:56 -0400
- To: public-auth-trans-pt-br@w3.org
- Message-ID: <CAC0OkStCSgnPLcbPSyeVgeMHaZstaVA-cbMJSfBh6ZwJiMYVBg@mail.gmail.com>
Olá a todos, Seguindo a revisão, eu percebi que na seção "Status Deste Documento" existe algumas inconsistências de tradução. Algumas vezes "file an issue" é traduzido como "submeter uma questão" outras vezes como "registrar uma questão". Dado que estamos falando de algo bem técnico. Para comentar, *submeta uma questão* (issue) no repositório WCAG do GitHub do W3C. Embora os Critérios de Sucesso propostos neste documento façam referência a questões de acompanhamento da discussão, o Grupo de Trabalho solicita que os comentários públicos sejam arquivados como novas questões (issues), uma por comentário distinto. Criar uma conta do GitHub para r*egistrar questões* é gratuito. Se o* registro de questões* no GitHub não for viável, envie um e-mail para: Além disso, o Github já disponibilizou a tradução para Português de sua documentação, e eles usam a tradução como "*criar um problema*" (por mais estranho que soe é assim que o Github lida com sua interface em Português): https://docs.github.com/pt/issues/tracking-your-work-with-issues/creating-an-issue Creio que seria o ideal unificar o termo a ser usado, e seria recomendável considerar como o próprio Github lida com a terminologia. Dado que estaremos mandando pessoas para lá com o intuito de iniciarem uma ação, o ideal seria evitar quaisquer discrepância de termos seja na documentação ou seja com a interface do Github. -- Israel Cefrin
Received on Wednesday, 20 March 2024 02:47:38 UTC