- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Sat, 27 May 2006 13:47:13 +0100
- To: "'Baggia Paolo'" <paolo.baggia@loquendo.com>, <www-voice@w3.org>
Hi Paolo, I accept your resolution. If you don't hear from other members of the i18n core working group, please regard this issue as closed. Thanks, RI ============ Richard Ishida Internationalization Lead W3C (World Wide Web Consortium) http://www.w3.org/People/Ishida/ http://www.w3.org/International/ http://people.w3.org/rishida/blog/ http://www.flickr.com/photos/ishida/ ________________________________ From: Baggia Paolo [mailto:paolo.baggia@loquendo.com] Sent: 26 May 2006 14:48 To: www-voice@w3.org Cc: Baggia Paolo; Richard Ishida Subject: Re: [PLS1.0] i18n comment: Possible to choose language specific lexicon? Issue R103-1 Proposed Classification: Feature Request Resolution: Reject This request is outside the current scope of PLS specification which describes the format of a PLS document. It does not describe how the PLS document will be activated in another markup. Your request is more appropriate as an extension of SSML. If you like we can send this comment to the VBWG group for the SSML specification. For PLS specification, we will reject the request. Please indicate whether you are satisfied with the VBWG's resolution, whether you think there has been a misunderstanding, or whether you wish to register an objection. Paolo Baggia, editor PLS spec. ------------------------------------------------------------------------ --- From: Date: Tue, 21 Mar 2006 17:28:15 +0000 To: www-voice@w3.org, public-i18n-core@w3.org Message-Id: <20060321172814.7529B4F400@homer.w3.org> Comment from the i18n review of: http://www.w3.org/TR/2006/WD-pronunciation-lexicon-20060131/ Comment 1 At http://www.w3.org/International/reviews/0603-pls10/ Editorial/substantive: S Location in reviewed document: Many Owner: RI Comment: (Not clear whether this is a question about PLS or SSML.) Is it possible to choose a pronunciation dictionary on the basis oflanguage? For example, in the case of xmlns="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xml:lang="en-US">'Chat' in English refers to a conversation, but 'chat' in French is the word for 'cat'. If not, it would not be possible to distinguish between the two instances of 'chat' correctly. It seems that lexicons are expected to be in one language or another Gruppo Telecom Italia - Direzione e coordinamento di Telecom Italia S.p.A. ================================================ CONFIDENTIALITY NOTICE This message and its attachments are addressed solely to the persons above and may contain confidential information. If you have received the message in error, be informed that any use of the content hereof is prohibited. Please return it immediately to the sender and delete the message. Should you have any questions, please send an e_mail to <mailto:webmaster@telecomitalia.it>webmaster@telecomitalia.it. Thank you <http://www.loquendo.com>www.loquendo.com ================================================
Received on Saturday, 27 May 2006 12:47:37 UTC