Re: [PLS1.0] i18n comment: it-IT

Issue R103-23

Proposed Classification: Clarification / Typo / Editorial 

Resolution: Accept 

We will use "it" instead of "it-IT". This example is not specific to
Italian language spoken in Italy. 

Please indicate whether you are satisfied with the VBWG's resolution,
whether you think there has been a misunderstanding, or whether you wish
to register an objection.

Paolo Baggia, editor PLS spec.

From: <> 
Date: Tue, 21 Mar 2006 17:44:42 +0000
Message-Id: <> 

Comment from the i18n review of:

Comment 23
Editorial/substantive: E
Owner: RI

Location in reviewed document:
4.3, 2nd example

Unless there is some particular reason, it is better (and potentially
less confusing for the reader) to use "it" rather than "it-IT".

Gruppo Telecom Italia - Direzione e coordinamento di Telecom Italia S.p.A.

This message and its attachments are addressed solely to the persons above and may contain confidential information. If you have received the message in error, be informed that any use of the content hereof is prohibited. Please return it immediately to the sender and delete the message. Should you have any questions, please send an e_mail to <> Thank you<>

Received on Friday, 26 May 2006 16:19:15 UTC