A little correction. As pointed out on twitter[1], I made a typo when giving the Japanese example: > On Oct 20, 2016, at 10:12, Dael Jackson <daelcss@gmail.com> wrote: > > > 4) A ruby use case around ruby where in Japanese "じゃ" reads > "sha", and "しや" reads "shiya". If that's your ruby, and > there can be a text-transform to turn one into the other, > because at small sizes it is hard to tell apart. But out of > context, you don't want to change the pronunciation. and > <Florian> to illustrate the ruby story, In Japanese "じゃ" reads > "sha", and "しや" reads "shiya". If that's your ruby, and > there can be a text-transform to turn one into the > other, because at small sizes it is hard to tell apart. > But out of context, you don't want to change the > pronunciation. The first one is incorrect, it should be "しゃ" and "しや" not "じゃ" and "しや". Sorry about this. [1] https://twitter.com/momdo_/status/788937937471668224Received on Thursday, 20 October 2016 03:10:06 UTC
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Monday, 23 January 2023 02:15:01 UTC