- From: John Daggett <jdaggett@mozilla.com>
- Date: Mon, 13 May 2013 23:35:44 -0700 (PDT)
- To: www-style list <www-style@w3.org>
I sent mails to several members of Adobe's Japanese text layout team regarding the use of synthetic italics in Japanese and the use of obliquing (斜体 shatai) in Japanese layout. Taro Yamamoto responded with the messages below and other members of the layout team concurred with his comments. Both are quite detailed and I got his okay to forward these very insightful comments. Message from Taro Yamamoto: Before explaining it, I think it is necessary to say that Western obliquing/slanting is different from italicizing also. Italicizing implies that an italic font belonging to the same typeface family and sharing the same weight and width properties as those of the original roman font is searched and used. For example, if you "italicize" a character in "Univers 55", the font should be replaced with "Univers 56" (Univers Regular Italic) instead. If you use "Adobe Garamond Pro Regular", it is expected that italicizing it will change the font to "Adobe Garamond Pro Italic". Furthermore, there are cases where the original roman font does not have any accompanying "Italic" font. If so, it is the responsibility of the typographer to correctly specify which font should be used, when italicized glyphs are needed. (Because of this, automatically applying the "slanting" effect to upright roman glyphs, for whatever reasons, can be a latent seed of serious problems, which tend to be difficult to detect. So, I personally don't like the method). If no corresponding "italic" font is found on the system, without any explicit alternative italic font specification, it's up to the strategy of the system, whether to automatically transform and use artificially "slanted" glyph shapes crafted from the original roman font, or simply regard it as an error. People may assume that this "slanting" operation is always related to the original "italicizing" specification. But, it is not. The two can be related, only when the automatic "slanting" is acceptable as a solution to the missing of the true italic glyphs. Now, we have reached the starting point of the discussion about "Shatai" and "Slanting" (I decided to capitalize the first characters of the two words from now on). First, I think we need to understand what slanting in this context means. As far as I know, it can be defined as a shearing transformation whose origin lies somewhere on the left-side of the type body in the horizontal writing mode (x = 0, in the character coordinate of each glyph), with or without an offset in y (the offset may be adjustable for better vertical alignment to the type area, but may be simply zero). Here I assume the roman baseline is at y = 0, but it is not necessarily so, but it is fine, as far as the origin of the shearing is decided relative to the roman baseline position. I tried to explain what the automatic slanting meant. From this, I think we can see that it has nothing to do with ordinary Japanese type bodies that tend to be EM squares, and each of whose glyphs is centered within the square body. On the other hand, Shatai is a compression transformation that can be applied in different possible angles and with different factors to each EM body with respect to the center point of the EM box, and if the baseline-alignment option is set, the affected glyphs are rotated, so that the direction of the progression of the upper and bottom (or left and right) sides of the type body matches that of the line. Does the Shatai operation have anything to do with Western roman glyphs and its dimensional properties? It doesn't. The difference between Shatai and Slanting is a fundamental difference, and the difference is not only in the appearance of the results from the two operations, but in its underlying operational model. This means that the two things are totally different things. If I summarize these considerations: 1. It is nonsense to apply "italicizing" to Japanese characters and lines. 2. It is nonsense to apply Slanting to Japanese characters and lines. 3. It is nonsense to confuse "italicizing" and Slanting. 4. It is nonsense to apply Shatai to Latin alphabet characters and lines. 5. Although some people may feel strange, seeing a typical Japanese vertical line with Shatai, because the left side of each type body is positioned lower than the right side, this is very reasonable according to the tradition of Shatai transformation in Japanese typesetting. (By explicitly adjusting the Shatai transformation parameters, it is not impossible to make the right side down, and the left side upper, but it is unusual). Still, yet, all these things do not contradict that there are cases where one can apply some external geometric shearing operations completely independently and separately to a line of text, if a graphic tool for the purpose is available, having nothing to do with the abovementioned glyph-level operations such as Italicizing, Slanting and Shatai. Additional message from Taro Yamamoto: To say simply, the word "shatai" in Japanese had its concrete, distinct semantics in the days of Japanese manual photo-typesetting machines. It could be combined with "cho-tai" (condensed), "heitai" (expanded) and "shatai-line-zoroe" (to align the direction of a side of the slanted glyph to the parent line direction). However, it is important to see that these "operations" are only for "special effects", and in most cases, these were used only for big display lines (for supermarkets fliers). On the other hand, except the earliest days of italic types, the convention of using italics as a secondary type style has been widely accepted in Europe and the U. S. In Japan, sha-tai has not been used widely in long texts and books. So, no one needed to consider how to adjust the spaces before and after a sha-tai area. So, no rules or standards have been established. It's just a special effect. I don't mean that a "shearing" operation for text is always unnecessary in Japanese. If necessary, you can make one (as phototypesetting machine users did it in the past). If necessary, please define it separately. Still, I believe that the italicizing and slanting operations that work for Western language texts cannot work directly for Japanese characters and glyphs, and should not be simply applied to Japanese. This not so simple an issue.
Received on Tuesday, 14 May 2013 06:36:16 UTC