W3C home > Mailing lists > Public > www-style@w3.org > June 2013

Re: [css3-fonts] additional comments on synthetic italics from Taro Yamamoto

From: Andrew Cunningham <lang.support@gmail.com>
Date: Thu, 6 Jun 2013 14:26:57 +1000
Message-ID: <CAGJ7U-WOCqxDZHAQFZ1DxS-3r39iCSOt4vyY4cZc-m2qW1YS-g@mail.gmail.com>
To: John Daggett <jdaggett@mozilla.com>
Cc: www-style list <www-style@w3.org>
Thanks John,

Very useful and insightful article.

I suppose I zoomed in particular two aspects of his conclusions.

Rephrasing them in my own way:

* Slanting Japanese glyphs is a different operation to
italicising/obliquing characters; and

* In Western typography italicising and obliquing carries contextual
meaning (what the HTML crowd would refer to as semantic) and Japanese has
its own separate typographic conventions for similar semantic usage.

One thing I am not clear on from this discussion is, what semantic meanings
are imbued in slanting/transforming Japanese text in this way. Any one care
to enlighten me? What HTML elements would you possibly apply this
transformation to?


On 6 June 2013 11:41, John Daggett <jdaggett@mozilla.com> wrote:

> Taro Yamamoto from Adobe has written some additional comments on
> synthetic italics in vertical text, in both English and Japanese:
> About Italicizing and slanting in Japanese Typography
> http://www.kt.rim.or.jp/~tyamamot/aboutitalicsinJapanese_E.html (English)
> 日本語のタイポグラフィにおけるイタリック体と斜体について
> http://www.kt.rim.or.jp/~tyamamot/aboutitalicsinJapanese.html (Japanese)
> Regards,
> John Daggett

Andrew Cunningham
Project Manager, Research and Development
(Social and Digital Inclusion)
Public Libraries and Community Engagement
State Library of Victoria
328 Swanston Street
Melbourne VIC 3000

Ph: +61-3-8664-7430
Mobile: 0459 806 589
Email: acunningham@slv.vic.gov.au

Received on Thursday, 6 June 2013 04:27:24 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 25 March 2022 10:08:30 UTC