- From: Oli Studholme <w3-style@boblet.net>
- Date: Tue, 21 Jun 2011 16:56:58 +0900
- To: www-style <www-style@w3.org>
Hi all, On Tue, Jun 21, 2011 at 2:30 PM, Oli Studholme wrote: > Finally, I think the example selectors could be improved > :lang(no) > q {…} > :lang(fr) > * {…} > The lang attribute is inherited so the child selector is irrelevant, > and (correct me if I’m wrong) the quotes property is currently only > used on the <q> element. As the * selector is very expensive as the > rightmost selector, it would be best not to use it as an example of > recommended CSS practice. Why not just: > :lang(no) {…} > :lang(fr) {…} > or > q:lang(no) {…} > q:lang(fr) {…} > ? Sorry, I should have read: “Note. If a quotation is in a different language than the surrounding text, it is customary to quote the text with the quote marks of the language of the surrounding text, not the language of the quotation itself.” — http://dev.w3.org/csswg/css3-content/#inserting-quotes-with-the-content-proper However we could still change this: :lang(fr) > * {…} to this: :lang(fr) > q {…} to avoid using the star selector. Is there are reason not to? Also, I expected that quotation depth increment would be language-specific, but it isn’t. I can’t find any typographic references discussing this. So, should this quotation typographically be: Then she said “En Japonais je dirais « 猫は「にゃん」と言う »”. or: Then she said “En Japonais je dirais ‹猫は『にゃん』と言う ›”. I expected the former, but CSS quotation depth incrementation gives the latter. Does anyone know if one is more correct than the other? peace - oli studholme
Received on Tuesday, 21 June 2011 08:01:41 UTC