- From: Ambrose LI <ambrose.li@gmail.com>
- Date: Fri, 4 Feb 2011 12:43:49 -0500
- To: Mark Kenny <beingmrkenny@gmail.com>
- Cc: www-style@w3.org
2011/2/4 Mark Kenny <beingmrkenny@gmail.com>: > To my mind a certain amount of this discussion seems beyond the scope of > markup and styling. The user agent ought to determine things like the > difference between present tense "read" (rhymes with reed) and past tense > "read" (rhymes with red) based on context. If Google Translate and Microsoft > Word can understand human language grammar, there's no reason a browser > couldn't do it. First, let us get this straight: Google Translate does NOT understand human language grammar (in fact Google just acknowledged that it does not); believing that it does would be a grave mistake. There are simple sentences that when “translated” give results that carry the exact opposite meaning (in multiple language pairs), among other known serious problems. And I always turn Word’s grammar checks off because it frequently fails to understand grammar that’s perfectly fine. I share Koji’s position that this is fundamentally the same problem as ruby. In the general context, this is exactly what ruby is about: a way to specify pronunciation, for the purpose of disambiguation and/or allowing the author to specify unusual pronunciations. -- cheers, -ambrose
Received on Friday, 4 February 2011 17:44:22 UTC