- From: Ambrose LI <ambrose.li@gmail.com>
- Date: Wed, 20 Apr 2011 23:54:31 -0400
- To: fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>
- Cc: "Tab Atkins Jr." <jackalmage@gmail.com>, www-style@w3.org
2011/4/20 fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>: > On 04/20/2011 06:21 PM, Tab Atkins Jr. wrote: >> I was told that in informal styles the 0s were sometimes dropped, but >> it was okay to retain them in the same way as you would in the formal >> style. > > In that case, perhaps cjk-ideographic should drop the 零 so that there > is more consistency with Japanese. (IIRC the current proposal is to > map it to trad-chinese-informal.) I don't think that's a good idea. Assuming that we are talking about current usage (as opposed to ancient usage which matches Japanese and which can still be found in some books in print), dropping the zero has different semantics in Chinese. For example, in Cantonese-speaking areas (I'm not too sure about Mandarin), "百一" in colloquial language means "110" instead of "101". Even if the semantics in Mandarin were the same as Japanese I don't feel it's a good idea to introduce unnecessary confusion. -- cheers, -ambrose
Received on Thursday, 21 April 2011 03:54:58 UTC