- From: marbux <marbux@gmail.com>
- Date: Mon, 1 Sep 2008 16:59:56 -0700
- To: www-style@w3.org, w3c-xsl-fo-sg@w3.org
On Mon, Sep 1, 2008 at 11:04 AM, Tony Graham <Tony.Graham@menteithconsulting.com> wrote: > > - In the 'interoperable' definition, "must one or more" should be "must > be one or more". There is a more serious problem with the both the term "interoperable" and its definition. It is in my opinion the wrong term in context. For purposes of harmonization with other standards/standards development organizations and applicable law, I suggest "compatible" instead, since the definition in fact identifies a test for the fidelity of compatibility. See <http://universal-interop-council.org/glossary/term/10>. "Interoperability" is a term defined by competition law in the European Union, in Commission Directive 91/250. That definition received a high judicial gloss in Commission v. Microsoft (European Community Court of First Instance, Grand Chamber (en banc) Judgment of 17 September, 2007), <http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?where=&lang=en&num=79929082T19040201&doc=T&ouvert=T&seance=ARRET>. E.g., para. 226: "Thus, as the Commission explains … the 10th recital to Directive 91/250 … does not lend itself to the 'one-way' interpretation advocated by Microsoft. On the contrary, as the Commission quite correctly emphasises … the 10th recital to Directive 91/250 clearly shows that, by nature, interoperability implies a 'two-way' relationship in that it states that 'the function of a computer program is to communicate and work together with other components of a computer system'. Likewise, the 12th recital to Directive 91/250 defines interoperability as 'the ability to exchange information and *mutually* to use the information which has been exchanged'." The court went on to uphold the Commission's order that Microsoft disclose communications protocols with sufficient specificity to place competitors on an "equal footing" with the quality of interoperability achived by Microsoft's own software. E.g., ibid., para. 230 (discussion), 421 (holding). (Emphasis added.) Likewise, see also ISO/IEC JTC 1 Directives, 5th Ed., v. 3.0, Annex I (pg. 145 in the PDF version), Annex I ("eye"), <http://isotc.iso.org/livelink/livelink.exe/fetch/2000/2489/186491/186605/AnnexI.html>: "... interoperability is understood to be the ability of two or more IT systems to exchange information at one or more standardised interfaces and to make *mutual* use of the information that has been exchanged. An IT system is a set of IT resources providing services at one or more interfaces." (Emphasis added.) The legal definition of "interoperability" traces ultimately to competition law prohibiting unnecessary restraints of trade, such as the international Agreement on Technical Barriers to Trade's Article 2 section 2.2, <http://www.wto.org/english/res_e/booksp_e/analytic_index_e/tbt_01_e.htm#article2>. "Members shall ensure that technical regulations are not prepared, adopted or applied with a view to or with the effect of creating unnecessary obstacles to international trade. ..." Obstacles to interoperability are frequently "unnecessary" within the meaning of the Agreement and competition law around the world. Other provisions of the Agreement make the prohibition applicable to the work of voluntary standards development organizations throughout the territories of all Member nations. See e.g., Article 4 section 4.1 ("non-governmental standardizing bodies"); Annex 3 ("[t]he standardizing body shall ensure that standards are not prepared, adopted or applied with a view to, or with the effect of, creating *unnecessary* obstacles to international trade"). (Emphasis added.) User agents do not exchange information with each other and qualitatively have for the most part a 1-way relationship with servers in regard to the quality of the "mutual use" of information. (There are obvious exceptions like HTTP requests and transmission of data entered in HTML forms). The mutual use of information is not "equal" at each end of the server/UA conversation. UAs process more kinds of information than they transmit. Incorrect terminology should, in my opinion, be avoided, particularly when dealing with subjects susceptible to adjudication. E.g., the European Commission is currently investigating a complaint against Microsoft initiated by Opera in regard to Internet Explorer and interoperability. See e.g., <http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO/08/19&format=HTML&aged=0&language=EN&guiLanguage=en> ("[t]he complaint alleges that there is ongoing competitive harm from Microsoft's practices, in particular in view of new proprietary technologies that Microsoft has allegedly introduced in its browser that would reduce compatibility with open internet standards, and therefore hinder competition"). In my opinion, "compatibility" --- the qualitative degree to which one information technology system can properly process information provided by another IT system --- is the correct term in context, with the tests called for defining the degree of fidelity required. > - "thought of conceptually" is a tautology. Suggest "conceived as" instead. It works in context. Disclosure: I am a civic-minded retired lawyer with no commercial interest in subjects under discussion on this list. I take no position on the merits of the Opera complaint and raise it only to call attention to the fact that the term "interoperable" is involved in an ongoing and relevant regulatory investigation, warranting caution in use of the term. Best regards, Paul E. Merrell, J.D. (Marbux) --- Universal Interoperability Council <http:www.universal-interop-council.org>
Received on Tuesday, 2 September 2008 00:00:31 UTC