- From: Ian Hickson <ian@hixie.ch>
- Date: Mon, 16 Dec 2002 22:56:16 +0000 (GMT)
- To: Shelby Moore <shelby@coolpage.com>
- Cc: "www-style@w3.org" <www-style@w3.org>
On Mon, 16 Dec 2002, Shelby Moore wrote: > > At 09:12 PM 12/16/2002 +0000, you wrote: >> On Sun, 15 Dec 2002, Shelby Moore wrote: >>> >>> Suggest the CSS3 deal with the controversy over whether to use a double or >>> single space between sentences [...] >> >> Define "sentence". > > Clever :) Is this a hazing test? No, it's the reason that we haven't added this to the spec yet. > "A grammatical unit that is syntactically independent and has a subject > that is expressed or, as in imperative sentences, understood and a > predicate that contains at least one finite verb." This definition raises more questions than it answers: define "grammatical unit", "subject", "expressed", "understood", "predicate", and "finite verb", in terms of XML and CSS. > Obviously your point must be that "sentence" will be different in different > languages, but so are many other things in CSS. Or your greater point is > that there is no explicit sentence markup. Well, we already have the rather baffling problem of "what is a word". Adding "what is a sentence" is asking a lot of implementors. > In English language a sentence ends with a period or question mark followed > by space(s), or end of paragraph. Nope! The number 200? (we're not sure about the final digit) doesn't end a sentence. List item 3. says that this is just one sentence. Not to mention Japanese sentences, which I understand have no white-space separation whatsoever. > And the period or question mark may not have any space before it. Oh ? -- Ian Hickson )\._.,--....,'``. fL "meow" /, _.. \ _\ ;`._ ,. http://index.hixie.ch/ `._.-(,_..'--(,_..'`-.;.'
Received on Monday, 16 December 2002 17:56:18 UTC