- From: John Cowan <cowan@mercury.ccil.org>
- Date: Wed, 27 Apr 2016 21:53:35 -0400
- To: "Asmus Freytag (c)" <asmusf@ix.netcom.com>
- Cc: www-international@w3.org
Asmus Freytag (c) scripsit: > Using dashes for dialogs is not limited to Spanish. Here's a Swedish > book using EN dashes: As I mentioned earlier, James Joyce's works are written in the same style (well, with quotation dashes) in English. Here's a bit from Chapter 1 of _Ulysses_: Buck Mulligan's gay voice went on. ―My name is absurd too: Malachi Mulligan, two dactyls. But it has a Hellenic ring, hasn't it? Tripping and sunny like the buck himself. We must go to Athens. Will you come if I can get the aunt to fork out twenty quid? He laid the brush aside and, laughing with delight, cried: ―Will he come? The jejune jesuit. Ceasing, he began to shave with care. ―Tell me, Mulligan, Stephen said quietly. ―Yes, my love? ―How long is Haines going to stay in this tower? Buck Mulligan showed a shaven cheek over his right shoulder. ―God, isn't he dreadful? he said frankly. A ponderous Saxon. He thinks you're not a gentleman. God, these bloody English. Bursting with money and indigestion. Because he comes from Oxford. You know, Dedalus; you have the real Oxford manner. He can't make you out. O, my name for you is the best: Kinch, the knife-blade. See <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Quotation_dash> for details. -- John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org Pour moi, les villes du Silmarillion ont plus de realite que Babylone. --Christopher Tolkien, as interviewed by Le Monde
Received on Thursday, 28 April 2016 01:54:02 UTC