- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Mon, 22 Jun 2015 11:19:45 +0100
- To: Manu Sporny <msporny@digitalbazaar.com>, Wafaa Mohiy <wafaam@saudisoft.com>, Jonathan Rosenne <jr@qsm.co.il>
- CC: "public-webpayments-comments@w3.org" <public-webpayments-comments@w3.org>, www International <www-international@w3.org>
On 20/06/2015 16:09, Manu Sporny wrote: > On 06/15/2015 12:33 PM, Wafaa Mohiy wrote: >>> Jonathan Rosenne wrote: I would have preferred to see Arabic text >>> and names in Arabic letters. >> >> Agree if the whole sample text is translated. > > The most I think I can offer in an English document is to put the Arabic > text in parenthesis, but would argue that doing so would not follow how > most W3C documents are written. > > This document is the English version of the document and thus the > primarily audience are native and non-native English-speakers. It > doesn't make a lot of sense to put in written languages that most > English speakers do not understand. > > If we include the names in Arabic text, we should also do so for the > Mandarin, Japanese, African, and Indian names. Once we do all of that, > the question of whether it adds anything to the use cases to do so is > raised. My personal preference is to add it to demonstrate that we're > attempting to be inclusive of all languages and cultures. My editorial > preference is to keep it out, as I don't think the added demonstration > helps the goal of the document (to represent use cases). > > I think we'd gladly accept a complete document translation to Arabic, > Mandarin, Japanese, etc. (including names) once the document is published. > > Let me know how you'd like to proceed so I can close this issue out. fwiw, i agree with your reasoning, Manu, and i'm personally happy with the way you did this. ri
Received on Monday, 22 June 2015 10:19:54 UTC