W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > January to March 2014

Re: Quotation marks in multilingual text

From: Asmus Freytag <asmusf@ix.netcom.com>
Date: Mon, 03 Mar 2014 10:17:02 -0800
Message-ID: <5314C71E.4080901@ix.netcom.com>
To: Daniel Glazman <daniel.glazman@disruptive-innovations.com>, Richard Ishida <ishida@w3.org>, public-digipub@w3.org, www International <www-international@w3.org>
On 3/3/2014 10:08 AM, Daniel Glazman wrote:
> On 03/03/14 18:47, Richard Ishida wrote:
>> [resending to public-digipub list, please don't reply to previous attempt]
>> There is a bug[1] raised against HTML5 to change the CSS used to render
>> quotation marks around the q element.
>> Appropriate quotation marks vary from language to language. The bug was
>> raised because the current spec text puts quote marks outside the q
>> element that reflect the language of the quoted text, rather than that
>> of the surrounding text.
> Excellent point...
>> un «two 'drei ‚vier‘ fünf' six» sept
>> or
>> un «two "drei „vier“ fünf" six» sept
> The "Règles Typographiques en usage à l'Imprimerie Nationale" for
> french don't mention such a case. If I read correctly, the foreign (for
> french) prose is unmodified so their quotes should remain unchanged,
> without caring about the outer nesting level. I am not 100% sure about
> it though.
> FWIW, the same authoritative book does not give «» and <> for french
> nesting. «» are also used for inner quotes.
My suspicion is that the the inner quotes distinction in itself is 
language specific as to whether it's honored always, mostly, rarely or 
never,a and that identifying these parallel sets of them may be trying 
to map usage from one language (or group) to others.

The above would be a bit of a smoking gun.
> </Daniel>
Received on Monday, 3 March 2014 18:19:10 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 22:41:04 UTC