- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Thu, 10 Oct 2013 10:57:04 +0100
- To: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>
- CC: www-international@w3.org
Thanks for the comments and the proposed text, Felix. On 08/10/2013 15:10, Felix Sasaki wrote: > Apologies for the late review. This is a very useful document and will > help to increase the usage of the "translate" attribute significantly. A > few suggestions. > > 1) > " Localization groups may also use external files to point to markup > that should not be translated (among other things). A way of doing this > is described by the Internationalization Tag Set (ITS) > <http://www.w3.org/TR/its20/> specification. Localizers may set up these > rules in consultation with the content developers." > > The mechanism described here is not only for localizers consulting > content developers; sometimes content developers would specify the > rules, for usage by various localizers. It could then be a "selling > point" for the content developer: "my web site (template) is easier / > faster to localize". > Also, the difference to the translate attribute is that you can set up > these rules once for several documents. So I'd propose to re-write this > like the below: > > "You may also want to point to several pieces of markup in one document > or even for a group of documents that should not be translated (among > other things). For example you may want to express that all "code" > elements on your Web site should not be translated. A way of expressing > such rules is described by the <a > href="http://www.w3.org/TR/its20/#EX-translate-selector-1">Internationalization > Tag Set (ITS) specification</a>. Content developers and localizers may > work closely together in setting up these rules to achieve a faster and > better localization process." I came up with a new paragraph slightly different from your proposed text, but I think it captures the messages you wanted to get across. > 2) > "standards such as XLIFF": add a link to > https://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=xliff Done. > > > 3) > I am wondering whether one should mention somewhere: the translate > attribute will also be recognized by tools (both the online MT tools > mentioned as well as tools described in the "Metadata for the > Multilingual Web - Usage Scenarios and Implementations" document) if an > older HTML version is used. > > Sure, HTML 4.01 or XHTML won't validate (so we don't want to recommend > this) - but this won't break the tools digesting the "translate" > attribute. The point is that people who may not be able to switch e.g. a > whole site to HTML5 still have can use the translate attribute. I think that content developers will figure that out for themselves, since that's really the philosophy behind HTML5 anyway. So I didn't add extra text about this. RI
Received on Thursday, 10 October 2013 09:57:37 UTC