- From: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>
- Date: Tue, 08 Oct 2013 16:10:08 +0200
- To: www-international@w3.org
- Message-ID: <52541240.6040907@w3.org>
Apologies for the late review. This is a very useful document and will help to increase the usage of the "translate" attribute significantly. A few suggestions. 1) " Localization groups may also use external files to point to markup that should not be translated (among other things). A way of doing this is described by the Internationalization Tag Set (ITS) <http://www.w3.org/TR/its20/> specification. Localizers may set up these rules in consultation with the content developers." The mechanism described here is not only for localizers consulting content developers; sometimes content developers would specify the rules, for usage by various localizers. It could then be a "selling point" for the content developer: "my web site (template) is easier / faster to localize". Also, the difference to the translate attribute is that you can set up these rules once for several documents. So I'd propose to re-write this like the below: "You may also want to point to several pieces of markup in one document or even for a group of documents that should not be translated (among other things). For example you may want to express that all "code" elements on your Web site should not be translated. A way of expressing such rules is described by the <a href="http://www.w3.org/TR/its20/#EX-translate-selector-1">Internationalization Tag Set (ITS) specification</a>. Content developers and localizers may work closely together in setting up these rules to achieve a faster and better localization process." 2) "standards such as XLIFF": add a link to https://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=xliff 3) I am wondering whether one should mention somewhere: the translate attribute will also be recognized by tools (both the online MT tools mentioned as well as tools described in the "Metadata for the Multilingual Web - Usage Scenarios and Implementations" document) if an older HTML version is used. Sure, HTML 4.01 or XHTML won't validate (so we don't want to recommend this) - but this won't break the tools digesting the "translate" attribute. The point is that people who may not be able to switch e.g. a whole site to HTML5 still have can use the translate attribute. - Felix Am 27.09.13 17:06, schrieb Phillips, Addison: > All, > > The Internationalization Working Group has prepared a new version of the FAQ article "Using the HTML5 'translate' attribute". We welcome comments from the community before formally publishing the article. > > The article is located here: http://www.w3.org/International/questions/qa-translate-flag > > Please send your comments to www-international@ on or before 4 October 2013. > > Addison > > Addison Phillips > Globalization Architect (Amazon Lab126) > Chair (W3C I18N WG) > > Internationalization is not a feature. > It is an architecture. >
Received on Tuesday, 8 October 2013 14:10:39 UTC