- From: Leif Halvard Silli <xn--mlform-iua@xn--mlform-iua.no>
- Date: Mon, 22 Aug 2011 10:18:30 +0200
- To: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Cc: www-international@w3.org
Richard Ishida, Mon, 22 Aug 2011 07:56:38 +0100: > On 22/08/2011 02:27, Leif Halvard Silli wrote: >> Gunnar Bittersmann, Mon, 22 Aug 2011 00:40:04 +0200: >>>> 2 Why use the language attribute? >>>> http://www.w3.org/International/tutorials/new-language-decl/qa-lang-why >> >>> [[ >>> :lang(en)> * { quotes: '"' '"' "'" "'"; } >>> :lang(en)> * { quotes: '„' '“' '‚' '‘'; } >>> ]] >>> >>> The second line should read :lang(de)> * >> >> Is the '> *' necessary? Why not rather do the following, if it is about >> the q element?: >> >> q:lang(en) { quotes: '“' '”' '‘' '’'; } >> q:lang(de) { quotes: '„' '“' '‚' '‘'; } > > The shape of the quotation marks depends on the language surrounding > the quotation, not on the language of the quotation itself. That's a very good point. But I don't feel that it is very well, if at all, communicated in the qa-lang-why article. Perhaps the article should * have a parenthesis about why the CSS selector looks as it does? * and/or change the phrase "different quotation marks for quotations in German text" to rather go something like this: "different quotation marks for quotations (regardless of the quotation's own language) that are placed in a German text (article, section)". * and/or have a text/section example which shows - visually - what it means. For instance, you could take a well known quote, such as «Ich bin ein Berliner» or «Cogito ergo sum» and show how the quotation marks differ depending on the language of the article/text where the quote is used, rather on the language of the quote itself. -- Leif H Silli
Received on Monday, 22 August 2011 08:19:05 UTC