- From: Leif Halvard Silli <xn--mlform-iua@xn--mlform-iua.no>
- Date: Mon, 22 Aug 2011 10:18:30 +0200
- To: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Cc: www-international@w3.org
Richard Ishida, Mon, 22 Aug 2011 07:56:38 +0100:
> On 22/08/2011 02:27, Leif Halvard Silli wrote:
>> Gunnar Bittersmann, Mon, 22 Aug 2011 00:40:04 +0200:
>>>> 2 Why use the language attribute?
>>>> http://www.w3.org/International/tutorials/new-language-decl/qa-lang-why
>>
>>> [[
>>> :lang(en)> * { quotes: '"' '"' "'" "'"; }
>>> :lang(en)> * { quotes: '„' '“' '‚' '‘'; }
>>> ]]
>>>
>>> The second line should read :lang(de)> *
>>
>> Is the '> *' necessary? Why not rather do the following, if it is about
>> the q element?:
>>
>> q:lang(en) { quotes: '“' '”' '‘' '’'; }
>> q:lang(de) { quotes: '„' '“' '‚' '‘'; }
>
> The shape of the quotation marks depends on the language surrounding
> the quotation, not on the language of the quotation itself.
That's a very good point. But I don't feel that it is very well, if at
all, communicated in the qa-lang-why article. Perhaps the article should
* have a parenthesis about why the CSS selector looks as it does?
* and/or change the phrase "different quotation marks for quotations in
German text" to rather go something like this: "different quotation
marks for quotations (regardless of the quotation's own language) that
are placed in a German text (article, section)".
* and/or have a text/section example which shows - visually - what it
means. For instance, you could take a well known quote, such as «Ich
bin ein Berliner» or «Cogito ergo sum» and show how the quotation marks
differ depending on the language of the article/text where the quote is
used, rather on the language of the quote itself.
--
Leif H Silli
Received on Monday, 22 August 2011 08:19:05 UTC