- From: Ira McDonald <blueroofmusic@gmail.com>
- Date: Sun, 4 May 2008 18:56:58 -0400
- To: "Stephane Bortzmeyer" <bortzmeyer@nic.fr>, "Ira McDonald" <blueroofmusic@gmail.com>
- Cc: "Mark Davis" <mark.davis@icu-project.org>, www-international@w3.org, ltru@ietf.org
Hi Stephane, Actually, I think it's *not* work for RFC 4646 ter. The metadata for original versus translation doesn't belong in a language tag. Continuing to add optional fields to language tags is just going to make like for more difficult for all of us. Cheers, - Ira -- Ira McDonald (Musician / Software Architect) Chair - Linux Foundation Open Printing WG Blue Roof Music/High North Inc email: blueroofmusic@gmail.com winter: 579 Park Place Saline, MI 48176 734-944-0094 summer: PO Box 221 Grand Marais, MI 49839 906-494-2434 On Sun, May 4, 2008 at 4:59 PM, Stephane Bortzmeyer <bortzmeyer@nic.fr> wrote: > On Sun, May 04, 2008 at 01:29:06PM -0700, > Mark Davis <mark.davis@icu-project.org> wrote > > a message of 185 lines which said: > > > Unfortunately, the specs are ill-defined regarding the q values. > > My main problem with language negotiation in HTTP, and the reason why > I did not configure my browser to list my favorite language (french) > first, is that HTTP make no distinction between original and > translated texts. If I say to the HTTP server "I prefer french, then > english", I get, most of the time, poorly translated and/or > out-of-date pages in french. (Just compare > http://www.microsoft.com/en/us/ and http://www.microsoft.com/fr/fr/.) > > What I really would like to express is "I prefer original text in > french or english, then translated text in one of these two > languages." But that's work for RFC 4646 ter :-) > > > _______________________________________________ > Ltru mailing list > Ltru@ietf.org > https://www.ietf.org/mailman/listinfo/ltru >
Received on Monday, 5 May 2008 13:39:16 UTC