RE: Comment on working draft "Specifying Language in XHTML and HTMLContent"

Thanks for your comments Jonathan and Najib.

I reworked the section a good deal to hopefully take into account your
comments and make my point a little clearer.

Note that you should be commenting on the latest edit version at
http://www.w3.org/International/geo/html-tech/tech-lang.html

RI

============
Richard Ishida
Internationalization Lead
W3C (World Wide Web Consortium)
 
http://www.w3.org/People/Ishida/
http://www.w3.org/International/
http://people.w3.org/rishida/blog/
http://www.flickr.com/photos/ishida/
 
 

> -----Original Message-----
> From: www-international-request@w3.org 
> [mailto:www-international-request@w3.org] On Behalf Of Najib Tounsi
> Sent: 10 March 2007 16:22
> To: Jonathan Rosenne
> Cc: www-international@w3.org
> Subject: Re: Comment on working draft "Specifying Language in 
> XHTML and HTMLContent"
> 
> 
> Jonathan Rosenne wrote:
> > Clause 3.3 Relationships between language, character encoding and 
> > directionality
> >   
> http://www.w3.org/International/geo/html-tech/tech-lang.html#r
i20050208.093646470
> > The 4th paragraph is misleading. One might get the impression that 
> > bidi tags are required for numbers. I suggest that the 
> second sentence be deleted.
> >   
> 
> I think the sentence might be kept where it is. It just 
> remind the reader what is directionality. May be  remove 
> "predominantly", since Arabic and Hebrew RUN from right to 
> left. Then you can reword the  next sentence like "*But* 
> within that flow, numbers and text from other scripts run 
> from left to right".
> It is the last sentence in this paragraph which add a 
> confusion and must be removed I think, since the subjet is  
> "declaring language" and not to confuse with directionality, 
> so there is no reason to talk about declaring directionality.
> 
> Najib
> > "Similarly" in the 5th paragraph is not very clear. Similar 
> to what? 
> > And shouldn't it be "Azeri"?
> >
> > Clause 4.2 Attributes or metadata?
> >
> > I would like to add that often the author is not able to 
> control the 
> > metadata. It is handled by the server, and in any large 
> organization 
> > the bureaucratic obstacles make it too difficult for most 
> authors to 
> > manage, even if they are aware of it, which they may not be.
> >
> > Jony
> >
> >
> >   
> >> -----Original Message-----
> >> From: www-international-request@w3.org 
> >> [mailto:www-international-request@w3.org] On Behalf Of CE Whitehead
> >> Sent: Friday, March 09, 2007 9:09 PM
> >> To: www-international@w3.org
> >> Cc: w3c-translators@w3.org
> >> Subject: Translation of working draft "Specifying Language 
> in XHTML 
> >> and HTML Content"
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> Hi, when I emailed you before requesting to translate the working 
> >> draft, "Internationalization Best Practices:
> >> Specifying Language in XHTML & HTML
> >> Content"
> >> (http://www.w3.org/TR/2006/WD-i18n-html-tech-lang-20060721/)
> >> I was told not to translate a working draft as such was subject to 
> >> change; then in another discussion someone mentioned that links to 
> >> such translations were welcome through the email at the discussion 
> >> list for the working draft.
> >>
> >> So I do not know if that means that a translation is 
> welcome or not; 
> >> I started a translation in any case, but it is not at all finished:
> >>
> >> 
> http://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Specifyinglanguage.html
> >>
> >> (I've only translated the introduction and first three sections so 
> >> far and they are in working-draft format still; you'll see as well 
> >> that I've still got the English text left in, but 
> highlighted in grey 
> >> in case someone wants it side-by-side, but maybe the only 
> person who 
> >> needs that is me. As I started translating I started 
> wondering who on 
> >> these lists did not read English anyway; it is easier to read in a 
> >> second language generally than it is to write in it, and 
> English and 
> >> French are not totally far apart.
> >>
> >> But if anyone needs this translation for any reason, I've 
> started it; 
> >> do not know if it needs to be finished at this point or if anyone 
> >> else is interested in working on it too if it does need to be 
> >> finished)
> >>
> >> (I had a little bit of a comment on the language:
> >> in my translation, maybe I got carried away in the French 
> trying to 
> >> translate the hesitancy in the English sections 1.2, 1.4:
> >> http://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Specifyinglangua
> >>     
> > ge.html#ri20030912.142616699
> > 
> http://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Specifyinglanguage.html#
> > ri2003
> > 0912.144634229
> > but anyway, the English seemed kind of I could not put a 
> finger on it 
> > really
> >
> > hesitant, but anyway, think it's clear; there's maybe still 
> a typo or 
> > two in the draft)
> >
> >
> > (I also had two more comments on this document; I was 
> wondering if in 
> > section 3.1, it might be best to add to the following,
> >
> > "Metadata about the language of the intended audience is 
> usually best 
> > declared outside the document in the HTTP Content-Language header, 
> > although there may be situations where an internal 
> declaration using 
> > the meta element
> >
> > is appropriate."
> >
> > a comment that it's worthwhile to make use of both declarations 
> > whenever it's possible.
> >
> > In any case I don't feel I am a total expert in this area; 
> hope this 
> > comment
> >
> > is helpful!
> >
> > Also a question about "the natural language of the content"--what 
> > other languages are used in the content?  So this was really a 
> > question about wording; thought "natural" was redundant here.)
> >
> > Thanks.
> >
> > --C. E. Whitehead
> > cewcathar@hotmail.com
> >
> > _________________________________________________________________
> > Find what you need at prices you'll love. Compare products 
> and save at 
> > MSNR Shopping.
> > 
> http://shopping.msn.com/default/shp/?ptnrid=37,ptnrdata=24102&tcode=T0
> > 01MSN2
> > 0A0701
> >
> >
> >
> >
> >
> >   
> --
> Najib TOUNSI (mailto:tounsi @ w3.org)
> Bureau W3C au Maroc (http://www.w3c.org.ma/) Ecole Mohammadia 
> d'Ingenieurs, BP 765 Agdal-RABAT Maroc (Morocco) Phone : +212 
> (0) 37 68 71 50 (P1711)  Fax : +212 (0) 37 77 88 53
> Mobile: +212 (0) 61 22 00 30 
> 
> 

-- 
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.446 / Virus Database: 268.18.10/720 - Release Date: 12/03/2007
19:19
 

Received on Tuesday, 13 March 2007 09:29:52 UTC