- From: KUROSAKA Teruhiko <kuro@bhlab.com>
- Date: Tue, 21 Feb 2006 08:45:46 -0800
- To: JC Helary <jch.helary@free.fr>
- CC: Misha Wolf <Misha.Wolf@reuters.com>, newsml-2@yahoogroups.com, www-international@w3.org
>> An example is: >> >> <name rendition="rnd:pronounce">Koizumi Jun'ichirō</name> > > > Wouldn't it be better to use IPA here ? Reading this the French "way" > will not produce anything close to the Japanese original. > > Jean-Christophe Helary I'm not sure what the broader context of this discussion is, but if I can add my opinion, I agree with Mr. Helary. How this string is pronounced depends on the reader's language and tend to be *very* different from the original pronounciation of the name. In this particular example, English speaker would put stress on the "zu" syllable of Koizumi and pronounce it longer than the other syllable but that is not how Japanese pronounce this name. Japanese would stress on "i" and using a higher pitch rather than prolonging it. The Spanish speakers would pronounce "j" as (English) "h", which results in the name soudning very different from the original pronunciation (to at least Japanese ears). So, the string here should be given a language-independent semantics and I don't know a better system than IPA. If practicality is more important than accuracy, however, then the spec should require the lang attribute to specify the language, rules of which should apply to read this string. The spec should allow multiple entries: <name rendition="rnd:pronounce" lang="en">Koizumi Jun'ichirō</name> <name rendition="rnd:pronounce" lang="ja">こいずみ じゅんいちろう</name> -- KUROSAKA ("Kuro") Teruhiko, San Francisco, California, USA
Received on Tuesday, 21 February 2006 20:03:08 UTC