- From: Stephen Deach <sdeach@adobe.com>
- Date: Wed, 19 Jan 2005 09:32:28 -0800
- To: Misha Wolf <Misha.Wolf@reuters.com>, www-rdf-interest@w3.org, www-international@w3.org
- Cc: ietf-languages@iana.org
Misha, I agree that we should not try to redefine or excessively overload xml:lang nor the associated locale specifiers. I meant my prior response to be somewhat "tongue in cheek" - but neglected to attach the ;) I agree there should be some way to specify the primary language of a document and to properly indicate drop-in or borrowed phrases from another language as being (in some sense) secondary, yet it is still necessary to indicate the language on the embedded component for spelling and hyphenation purposes. I have yet to see any method for fully conferring pronunciation/dialect. (Even in theater/stage notes.) --Stephen Deach At 2005.01.19-16:53(+0000), Misha Wolf wrote: >[IETF Languages list copied] > >I think that we must not try to redefine the meaning of: > > <foo xml:lang="Y"> > ... > <bar xml:lang="X"> > ... > >I agree that "en-IT" expresses "English as written/spoken in Italy", >but that wasn't, I think, the problem that Reto was writing about in: >http://lists.w3.org/Archives/Public/www-rdf-interest/2005Jan/0125.html > >Misha > > >-----Original Message----- >From: www-international-request@w3.org >[mailto:www-international-request@w3.org] On Behalf Of Stephen Deach >Sent: 19 January 2005 16:39 >To: Jeremy Carroll; Reto Bachmann-Gmuer >Cc: Martin Duerst; www-rdf-interest@w3.org; www-international@w3.org >Subject: Re: XMLLiterals and language > > >Isn't encoding dialect the purpose of the variant component of a locale >specifier. > >Also, > What's wrong with "en-IT" for English as spoken in Italy ? > > >At 2005.01.19-16:29(+0000), Jeremy Carroll wrote: > > > > >I am not at all convinced that this issue is irrelevant outside the > >semantic web domain. e.g. a text-to-speech system should, pronounce > >english words quite differently when in an italian mode, since italian > >speakers typically use italian pronounciation rules for english words > >being used in italian sentences. As an English mother-tongue speaker, > >with reasonable italian the most difficult sentences I find to > >understand are such mixed sentences. > > > ><span xml:lang="it"> > >Abbiamo fatto questo lavoro per il progetto > ><span xml:lang="en">"Question How"</span> > ></span> > > > >the words "question how" are pronounced quite differently from in > >English (even when the mother tongue italian speaker is a fluent >english > >speaker). (bitter experience here!) > > > >Jeremy > > > >Reto Bachmann-Gmuer wrote: > > > > > > Martin Duerst wrote: > > > > > >> It seems to me that what Reto is looking for is a way to define > > >> a "primary language" for a small piece of data that itself is in > > >> a different language. Because such divergent cases are very rare, > > >> it seems they have been overlooked up to now. > > >> > > >> > > > I don't think this cases are that rare, looking at German computer >books > > > many titles consist only of English words, however they are the >German > > > titles (the first is relevant for pronunciation, the latter for >semantic > > > processing). > > > > > >> To me, the right thing to do seems to be to define the "primary" > > >> or "intended" language separately (e.g. with a separate property), > > >> but to define that property so that it defaults to the text > > >> processing language. > > >> > > > Having a primary language for Literals would be fine, however I >think > > > the text processing language (specified in the xml) should default >to > > > the primary language (which imho should be defined by means of rdf) > > > rather than the other way round. This seems more coherent with > > > plain-literals and particularly it does not require RDF-Processors >to > > > understand and parse XML in order to do things like filtering by >language. > > > > > >> I'm glad to report that I just found the 'payload' module in > > >> RSS 1.1 (http://inamidst.com/rss1.1/payload) that uses XML > > >> Literals rather than encoding. Great! > > > > > > > > > That's cool, and it would be cooler with the possibility to specify >a > > > language for the whole payload (even when some of the rare cases >apply). > > > > > > reto > > > > > > > > >---Steve Deach > sdeach@adobe.com > > > > > >----------------------------------------------------------------- > Visit our Internet site at http://www.reuters.com > >Get closer to the financial markets with Reuters Messaging - for more >information and to register, visit http://www.reuters.com/messaging > >Any views expressed in this message are those of the individual >sender, except where the sender specifically states them to be >the views of Reuters Ltd. ---Steve Deach sdeach@adobe.com
Received on Wednesday, 19 January 2005 17:35:09 UTC