- From: Tex Texin <tex@xencraft.com>
- Date: Fri, 16 Jul 2004 02:20:23 -0400
- To: www-international@w3.org
- Cc: Yves Savourel <ysavourel@translate.com>
The technologies of the W3C have become very sophisticated, enabling the development of complex, powerful applications. Although these technologies make some provision for language and culture through the internationalization efforts of the organization, it is not at all obvious or easy to efficiently localize applications using these technologies. There are no guidelines within the W3C for architecting applications, or for that matter designing W3C specifications, to insure localizability, or recommendations for processes supporting localization of applications. This is a significant deficiency. There have been some external efforts, such as XLIFF and TMX, which make use of XML in support of exchanging localization data, but that does not address insuring that the design of an application supports localization of that application. Application developers are discovering when they face their first localization effort that some rearchitecting is called for. Other technologies and platforms for development of applications come with a recommended architecture and support for localization, so that if the recommendations are adhered to, the application can be efficiently localized. Web Services is certainly an area where localization requirements will be significant and this is exemplified in the Web Services Internationalization Usage Scenarios draft (http://www.w3.org/International/ws/ws-i18n-scenarios-edit/Overview.html). There are some industry experts that are developing guidelines for using XML so that contents can be localized. Yves Savourel (ENLASO) has published information in that regard. (See his paper in the next Unicode conference http://www.unicode.org/iuc/iuc26/abstracts.html#a006). Richard Ishida (W3C) has published localization considerations for DTD design. However, the W3C should raise awareness within its organization of the need for specifications to support efficient localization in proposed technologies, and there should be architectural recommendations for achieving this. To accomplish this, some resources need to be allocated to work on it. Either the I18n working group or perhaps a separate Localization Working group should be tasked with defining requirements, and recommending appropriate localization architectures. A separate group or task force may be called for, as the skills and tasks for localization may be different from those used for i18n. There should be liasions between the localization group and the other standards organizations in the localization and linguistics space and coordination with related standards e.g. XLIFF, TMX, etc. The team should have some members that are experienced with localization of documents and applications. Please consider this in the rechartering of the i18n wg. tex -- ------------------------------------------------------------- Tex Texin cell: +1 781 789 1898 mailto:Tex@XenCraft.com Xen Master http://www.i18nGuy.com XenCraft http://www.XenCraft.com Making e-Business Work Around the World -------------------------------------------------------------
Received on Friday, 16 July 2004 02:20:36 UTC