- From: Addison Phillips [wM] <aphillips@webmethods.com>
- Date: Wed, 7 Apr 2004 13:53:05 -0700
- To: "Tex Texin" <tex@xencraft.com>, "Richard Ishida" <ishida@w3.org>
- Cc: <www-international@w3.org>
There is a well-defined fallback strategy. 'zh-TW' is not in the hierarchy of 'zh-Hant-TW'. If you previously used 'zh-TW' to mean 'zh-Hant', then you will have to retag your data if you want the more up-to-date fallback. This doesn't invalidate your existing tag (it is still valid and indicates what it did previously). It doesn't make the existing tag less expressive. It gives newer options that allow appropriately updated content to have richer, more accurate access to language negotiation, content description, and so forth. I don't have time for a full response just now. There is a potential migration issue, given the interspersing of a subtag, but only because of the de facto use of zh-XX to imply the writing system previously (which it should not have done). Addison Addison P. Phillips Director, Globalization Architecture webMethods | Delivering Global Business Visibility http://www.webMethods.com Chair, W3C Internationalization (I18N) Working Group Chair, W3C-I18N-WG, Web Services Task Force http://www.w3.org/International Internationalization is an architecture. It is not a feature. > -----Original Message----- > From: Tex Texin [mailto:tex@xencraft.com] > Sent: mercredi 7 avril 2004 12:01 > To: Richard Ishida > Cc: aphillips@webmethods.com; www-international@w3.org > Subject: Re: Traditional Chinese in RFC3066 bis > > > Unfortunately, language tags are used for more than language, > which is why I > raised the question. > > Also, the context was not just about the tag, but what is an appropriate > migration strategy. > > If an application is using zh-TW already, is the recommendation > to switch to > zh-hant or to zh-hant-TW, or perhaps you need to use all 3 tags > depending on > the particular purpose of the tag within the application. > I can see different answers based on whether I am tagging a resource, > requesting a resource, performing transliteration or using a voice reader, > choosing a date format, etc. > > Unfortunately without a well-defined fallback strategy that relates the 3 > components, it is difficult to know what the application will do > if an inexact > match occurs, making changes risky. (Perhaps also making not > changing risky.) > > But I think there should be a recommendation so software can interoperate. > > Maybe we should bring this discussion to the lang list rather than here? > > (I had intended to discuss this with the authors of 3066bis and > not a forum > like this one. But it came up as a matter of course in the work > of the w3c i18n > GEO's tutorial on language tags) > tex > > > > Richard Ishida wrote: > > Hmm. I tend to see it as somewhat orthogonal, which is why in > the format I proposed way back I separated it out as, for > example, "zh-TW/Hant" - ie. "<lang+dialect>/<script>" - which btw > would also allow you to say "/Hant" (ie. 'I know it uses the > Traditional Chinese script, but I don't know what language') as > well as match easily with existing zh-TW. > > -- > ------------------------------------------------------------- > Tex Texin cell: +1 781 789 1898 mailto:Tex@XenCraft.com > Xen Master http://www.i18nGuy.com > > XenCraft http://www.XenCraft.com > Making e-Business Work Around the World > -------------------------------------------------------------
Received on Wednesday, 7 April 2004 17:02:24 UTC