- From: Stefan Mintert <stefan@mintert.com>
- Date: Thu, 10 Oct 2002 01:33:57 +0200
- To: www-international@w3.org
thanks for your comments, björn. Bjoern Hoehrmann wrote: > > This is btw. offtopic here, I suggest to reply to either the spec-prod > or the w3c-translators mailing list. thanks. i'm aware of both mentioned mailinglist. i posted to intl-list because i believe it _is_ an issue of internationalization. of course my question is not a technical question as - for example - character encodings. but if w3c is developing i18n techniques, it should (in my opinion) furthermore try to reach as many people around the world as possible and as good as possible; the latter is very much influenced by the language in which a w3c text is available. _therefore_ i think this list is the right one. if i'm wrong, please let me know! > > You are free to publish an annotated version of the original document > that incorporates such a note but it is not possible to include it in > the specification itself, since you need to update the specification > each time translation status changes. i wasn't talking about _how_ to do it, and i think it's too early to discuss this. but i think "not possible" is wrong. each spec is rendered in a specific way. there are some stylesheets involved who add text and graphics (i.e. logos). some specs are rendered from xml-sources by xslt-programs. so, what we see is not _the_ spec, is it? we see a particular view on the spec. if it would be true what you say, we wouldn't be able to include the current date+time in a web page; but we are. of course can we include dynamic content in a static rendering of a web page. and a list of translations is already maintained. right now the information about a translation is maintained at different places by different people. in our german translation project we finished a number of translations in the past weeks. i had to contact at least five w3c team members to give them the information about a new translation (a list of german translations is maintained at the german w3c office; for each spec (or WG) another person is responsible for a list of translations of this particular spec (or WG)). btw: still not all of the available translations are listed at the appropriate places (haven't checked recently); i'm giving up... a centralized approach would ease the job. one single list of translations (or maybe one for each foreign language) in a simple xml-format to attach some metadata (which spec, which language and so on). it would be quite easy to produce a list of translations for any foreign language. furthermore this list could be used when displaying a spec: the Accept-Language header field is evaluated, the translations list is checked for a corresponding translation and the spec will be delivered to the client with the note "a translation in your language is available". that's all and it _is_ possible. no need to touch a spec. bye, stefan -- www.mintert.com www.edition-w3c.de
Received on Wednesday, 9 October 2002 19:29:48 UTC