- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Wed, 26 Feb 2014 11:02:17 +0000
- To: Gunnar Bittersmann <gunnar@bittersmann.de>, www-i18n-comments@w3.org
Correctado. Gracias, RI On 26/02/2014 10:35, Gunnar Bittersmann wrote: > Some 3 years ago I wrote (2011-02-18 14:29+01:00): >> Last but not least, a real translation error in >> http://www.w3.org/International/questions/qa-ruby.pl.php (under “By the >> way”/“Dodadkowe informacje”): >> wrong: używanej przez drukarki >> correct: używanej przez drukarzy >> >> The former means “used by printers” (devices), the latter means what it >> should: “used by printers” (operators of a printing press). > > This error is already corrected in Polish, Russian and Ukrainian > translations, but the Spanish translator has fallen into the same trap: > > El término deriva de un determinado tamaño de fuente (5 pt) usado por > las impresoras. > > should read: > > El término deriva de un determinado tamaño de fuente (5 pt) usado por > los impresores. > > or, using the more specific ”typesetters” instead of “printers”: > > El término deriva de un determinado tamaño de fuente (5 pt) usado por > los tipógrafos. > > (confirmed by native speaker) > > Adios, > Gunnar > > > >
Received on Wednesday, 26 February 2014 11:02:47 UTC