- From: Gunnar Bittersmann <gunnar@bittersmann.de>
- Date: Wed, 26 Feb 2014 11:35:47 +0100
- To: www-i18n-comments@w3.org
Some 3 years ago I wrote (2011-02-18 14:29+01:00): > Last but not least, a real translation error in > http://www.w3.org/International/questions/qa-ruby.pl.php (under “By the > way”/“Dodadkowe informacje”): > wrong: używanej przez drukarki > correct: używanej przez drukarzy > > The former means “used by printers” (devices), the latter means what it > should: “used by printers” (operators of a printing press). This error is already corrected in Polish, Russian and Ukrainian translations, but the Spanish translator has fallen into the same trap: El término deriva de un determinado tamaño de fuente (5 pt) usado por las impresoras. should read: El término deriva de un determinado tamaño de fuente (5 pt) usado por los impresores. or, using the more specific ”typesetters” instead of “printers”: El término deriva de un determinado tamaño de fuente (5 pt) usado por los tipógrafos. (confirmed by native speaker) Adios, Gunnar
Received on Wednesday, 26 February 2014 10:36:37 UTC