- From: Gunnar Bittersmann <gunnar@bittersmann.de>
- Date: Wed, 27 Aug 2014 13:07:02 +0200
- To: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- CC: www-i18n-comments@w3.org
Hi Richard, I eventually OCRed my bad print-outs of my otherwise lost work on the translation of navigation-select, and might get it done. \o/ IMHO, the bullet points under “Key disadvantages of using select …” should be reversed, “users cannot see or access the links straight away” being the most important, while font issues are not that much of a problem on today’s systems. »» <meta name="description" content="C I18N article: …" /> «« It should be 'W3C' in the beginning of content attribute value. »» to provide in page links «« Shouldn’t this be spelled with hyphen? to provide in-page links The text graphic “☐☐☐ (Japanese)” http://www.w3.org/International/questions/images/select-no-glyphs.gif contains English text which is problematic for translations. I will attach a text graphic with “Japanese” translated into German to my translation, but other translators have not. So in translations it gives the wrong message, just like the sentence below states: “Note, also, that names in the language of the current page should really be translated for every page where they appear – if you leave them in English it may give the wrong message.” A solution would be a graphic with just the 3 empty boxes and the text put inline right behind: <blockquote><img …> (Japanese)</blockquote> (I wonder if blockquote was the appropriate mark-up here.) Or use Unicode characters for the 3 empty boxes. Either way, translators would translate “Japanese” as they should. As I wrote on 2010-10-01 02:11+02:00: > Under “Ordering” there should be listed another option: by language > tags. Not only the very W3C i18n site uses this ordering, but also > Wikipedia. So it’s already known to a lot of users, hence might even be > best practise. The following is rather FYI: > You put attention to capitalization rules in other languages > (“"français" with a lowercase 'f'”). But I think “Deutsch” is not the > best choise, it should be “deutsch”. > > As in “Ich spreche deutsch” (I speak German) as opposed to “Mein Deutsch > ist gut” (My German is good). It’s an adverb in the first sentence, and > a noun in the second. > > In some languages, it is possible to use the noun in the language menu. > (“čeština” is a noun, and means “Czech language”. The adverb “Czech” > would be “česky” – and could also be used in the language menu.) > > In German, however, the adverb with a lowercase 'd' would be preferred. Cheers, Gunnar
Received on Wednesday, 27 August 2014 11:07:28 UTC