- From: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>
- Date: Fri, 22 Sep 2006 20:48:41 +0900 (JST)
- To: "Richard Ishida" <ishida@w3.org>
- Cc: www-i18n-comments@w3.org, public-i18n-core@w3.org, public-i18n-its@w3.org
> > Thanks for making these changes Yves. This is editorial, so just to you. Hi Richard, I agree with your change proposal regarding the markup and think also this is only editorial. I don't think we should give up the capitalization of the first letter: I'm sure people will write about ITS in printed text, and in some cases they might not have specific styling available. This would look a kind of weird, e.g. like: "The data category translate expresses information about ..." So I'd still prefer "The data category Translate expresses information about ..." Cheers, Felix > > I think you should put the link text around just the name of the data > category, ie. <a>translate</a> data category, not <a>Translate data > category</a>. This is > > 1. more consistent with common practice > 2. more consistent with other parts of the ITS doc, eg. you don't > currently > highlight more than 'selector' in "A required <>selector<> attribute ..." > 2. more closely semantic markup - ie. the thing we are marking with the > text > is the data category name 'translate' or 'terminology', no need to > highlight > 'data category'. > > Also, given that we have distinctive styling and markup, I don't think we > need to capitalise the initial letter. > > The links as they stand (particularly with the capitalisation) look more > like typical links to section headings than markup of keywords (which is > what is needed). > > Hope that helps, > RI > > > ============ > Richard Ishida > Internationalization Lead > W3C (World Wide Web Consortium) > > http://www.w3.org/People/Ishida/ > http://www.w3.org/International/ > http://people.w3.org/rishida/blog/ > http://www.flickr.com/photos/ishida/ > > >> -----Original Message----- >> From: Yves Savourel [mailto:ysavourel@translate.com] >> Sent: 20 September 2006 21:38 >> To: 'Richard Ishida' >> Cc: www-i18n-comments@w3.org; public-i18n-core@w3.org; >> public-i18n-its@w3.org >> Subject: RE: [Comment on ITS WD] Translatability >> >> Hi Richard, >> >> The name of the data category "Translatability" has been >> changed to "Translate", and the text has been modified >> accordingly. See: >> http://www.w3.org/International/its/itstagset/itstagset.html >> >> Please let us know within 2 weeks if you are satisfied. If we >> don't hear from you , we will assume this issue as closed. >> >> Thanks >> -yves >> >> -----Original Message----- >> From: public-i18n-its-request@w3.org >> [mailto:public-i18n-its-request@w3.org] On Behalf Of Richard Ishida >> Sent: Wednesday, September 13, 2006 5:45 AM >> To: public-i18n-its@w3.org >> Cc: www-i18n-comments@w3.org; public-i18n-core@w3.org >> Subject: RE: [Comment on ITS WD] Translatability >> >> >> The i18n Core WG still feels that 'translatability' is >> incorrect for describing this data category, since it is >> typically used to describe whether something has been enabled >> for translation, rather than whether something should be >> translated or not. >> >> We would like the ITS group to consider one more time whether >> this can be changed. >> >> Suggested alternatives: >> Translate >> Translate flag >> Translate switch >> Translate information >> Translate directive >> >> >> Thanks, >> RI >> >> ============ >> Richard Ishida >> Internationalization Lead >> W3C (World Wide Web Consortium) >> > > >
Received on Friday, 22 September 2006 11:48:51 UTC