- From: Philippe-Andre Prindeville <philipp@res.enst.fr>
- Date: Sat, 30 Dec 95 08:01:16 +0100
- To: dmandl@panix.com, BearHeart / Bill Weinman <BearHeart@bearnet.com>, www-html@w3.org
On Dec 29, 14:27, dmandl@panix.com wrote: > > The better solution is to have both available. > > I assumed we _were_ talking about both (as opposed to only markup). > Having only markup would be a big problem, because in those cases > where the author wanted to use a foreign quotation as-is (with the > original "foreign" quotation marks and quoting style), there'd be no > way to transmit it. If there were only one choice, it'd have to be > entities only, to avoid this problem. What? One of us has misunderstood something here. What about <q lang=fr>Fous le camp, quitte vite et plus tôt que cela Nos honnêtes Ardennes.</q> Since the context is obviously French, the quote will be enclosed in "<<" and ">>"... > I do like the idea of having quotations automatically displayed using > "local" quotation marks and quoting conventions. But how useful would > this be, really? If I'm displaying French or German text > untranslated, there's really no need to display it using quotation > marks and American style. And having a British text displayed with That is why the document should specify its language, and indeed why HTML provides a simple but adequate mechanism for doing so... Only problem is that an editor should no well enough to add a language attribute when importing fragments from different language documents. > British quoting conventions wouldn't kill me. So are we anticipating > someone posting an English-language text with French quoting > conventions?? Given that Cern is in French speaking Switzerland (or half of it is, anyway -- the rest is in France), why not? :-) -Philip
Received on Saturday, 30 December 1995 02:01:29 UTC