- From: Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo <emmanuelle@teleline.es>
- Date: Mon, 12 Mar 2001 19:16:32 +0100
- To: "Charles McCathieNevile" <charles@w3.org>, "Katie Haritos-Shea" <ryladog@earthlink.net>
- Cc: "WAI Cross-group list" <wai-xtech@w3.org>, <susanl@w3.org>, "Karl Dubost" <kdubost@w3.org>
Hi all, I believe that the first question is to have very clear the difference between an abbreviation and an acronym. I am working in a document that explains which the difference is and how to differentiate easily one of other, basing me on the answer that I have received from the Real Spanish Academy of the Spanish Language. I believe that a similar institution doesn't exist for the English language, but as the terms they have the same origin (the same etymology) in the two languages it is possible that it serves you as help the explanation that they sent me and that I copy next. Maybe Charles can translate it to English. -----Mensaje original----- De: Consulta3 Enviado el: lunes, 05 de marzo de 2001 11:34 Para: emmanuelle@teleline.es Asunto: Consulta RAE (abreviaturas, siglas y acrónimos) ABREVIATURA Es la representación gráfica reducida de una palabra o grupo de palabras, obtenida por eliminación de algunas de las letras o sílabas de su escritura completa. En principio, cualquier palabra puede ser abreviada (salvo, claro está, las que tienen ya una forma propia reducida), de ahí que suela distinguirse entre abreviaturas «personales», las que cualquier hablante particular genera para uso propio en su escritura privada, y «convencionales», que son aquellas reconocidas y empleadas comúnmente por los usuarios de una lengua. Dentro de las abreviaturas convencionales, las hay de uso general, mientras que otras restringen su uso a situaciones particulares, como es el caso, por ejemplo, de las abreviaturas que un autor utiliza dentro de un libro, y que deben recogerse al principio o al final de la obra en una lista explicativa. La abreviatura ha de ser eficaz y, por este motivo, debe suprimir al menos dos letras de la palabra abreviada, aunque haya ejemplos difundidos en que solo se elimina una: vid. (por vide). El uso de las abreviaturas convencionales no es libre, sino que está limitado a ciertos contextos y sometido a ciertas reglas; así, en general, no pueden utilizarse las abreviaturas en cualquier lugar del texto: De repente, miré a la *izqda. y los vi juntos. Las abreviaturas de tratamientos solo deben emplearse antecediendo al nombre propio (Sr. González, D.ª Juana, etc.). Tampoco es apropiado escribir una cantidad con letras seguida de la abreviatura del concepto cuantificado: *cinco pts. (por cinco pesetas). SIGLA La palabra sigla designa, por un lado, cada una de las letras iniciales de las palabras que forman parte de una denominación y, por otro, la palabra formada por el conjunto de estas letras iniciales. Las siglas se utilizan para referirse de forma abreviada a organismos, instituciones, empresas, objetos, sistemas, asociaciones, etc., cuyos nombres complejos hacen enojosa su denominación completa cada vez que se quiere hacer referencia a ellos. Tipos de siglas según su lectura Dependiendo de su estructura formal, pueden distinguirse tres tipos de siglas: a) Aquellas de lectura silábica normal, que se leen tal y como se escriben: ONU, OTAN, talgo [Esp.], ovni. Por esta razón, muchas de estas siglas acaban incorporándose como sustantivos comunes al caudal léxico del idioma. Hay que tener en cuenta, no obstante, que cuando una sigla está compuesta solo por vocales, cada una de ellas se pronuncia de manera independiente y conserva su acento fonético: la UE (Unión Europea) debe pronunciarse [ú-é], y no *[ué] ni *[úe]; la OEA (Organización de Estados Americanos) debe pronunciarse [ó-é-á], y no *[oéa] ni *[oeá]. b) Aquellas cuya forma impronunciable obliga a leerlas con deletreo: FBI [éfe-bé-í], DDT [dé-dé-té], KGB [ká-jé-bé]. En ocasiones, se han creado a partir de estas siglas, integrando las vocales necesarias para su pronunciación, verdaderas palabras que se han incorporado como tales a los diccionarios: elepé, de LP long play ; dedeté, de DDT dicloro-difenil-tricloroetano ; penene, de PNN profesor no numerario [Esp.]. c) Aquellas que se leen combinando ambos métodos: PCUS [pe-cús] (Partido Comunista de la Unión Soviética), CTIC [ze-tík] (Consejo Técnico de Investigación Científica [Méx.]), CD-ROM [ze-de-rrón] (Compact Disc Read-Only Memory). También en este caso pueden generarse palabras a partir de la sigla: cederrón, e incluso acortamientos: cedé [Esp.] o cidí [Am.] (esta última a partir de la pronunciación inglesa de la sigla CD). ******************************** ACRÓNIMO La palabra acrónimo designa, por un lado, el término formado por la unión de elementos de dos o más palabras, constituido normalmente por el principio de la primera y el final de la segunda o, también, por otras combinaciones. Ejemplos: teleñeco, de televisión y muñeco; docudrama, de documental dramático; módem, de modulación y demodulación; Mercosur, de Mercado Común del Sur; Pemex, de Petróleos Mexicanos; Inserso, de Instituto Nacional de Servicios Sociales. Por otro lado, también se llama acrónimo a la sigla que se pronuncia como una palabra: OTAN, ovni, sida. Debido a su forma pronunciable, es muy frecuente que los acrónimos, tras una primera fase en que aparecen escritos con mayúsculas por su condición de siglas (OVNI, SIDA), acaben por incorporarse al léxico común del idioma y se escriban, por ello, con letras minúsculas (ovni, sida), salvo, naturalmente, cuando se trata de nombres o denominaciones que exigen su escritura con inicial mayúscula (Unesco, Unicef). Diferenciación entre abreviaturas y siglas (o acrónimos) El académico Manuel Seco, en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española explica claramente cómo distinguir abreviaturas y siglas: "En esto se diferencian las siglas de las abreviaturas. Unas y otras sirven para abreviar lo que se escribe; pero la abreviatura se lee traduciendo lo escrito por lo que en ello se representa (así, Sr. se lee forzosamente "señor", [EE. UU. se lee "Estados Unidos"]), mientras que la sigla no se traduce, sino que se lee tal como está escrita [bien como una palabra como en el caso de APA o BOE, bien deletreándola como en ISBN]. Las abreviaturas no son más que formas acortadas en la escritura; las siglas son verdaderas palabras usadas tanto en la escritura como en el habla". (El texto entre corchetes es nuestro). Las abreviaturas y las siglas se diferencian también en su escritura: las abreviaturas siempre se escriben con punto (pág., s., apdo.), las siglas y acrónimos se escriben mayoritarimente sin punto (APA, ONU); las abreviaturas tienen plural (págs., ss., apdos., VV. AA.), las siglas son invariables (las ONG, las APA); las abreviaturas conservan la tilde en la misma letra que lleva la tilde en la palabra que representan (pág., admón.), las siglas nunca llevan tilde, etc. Reciba un cordial saludo. -- Departamento de Español al día RAE ------------------------------- Regards, Emmanuelle -----Mensaje original----- De: wai-xtech-request@w3.org [mailto:wai-xtech-request@w3.org]En nombre de Charles McCathieNevile Enviado el: lunes, 12 de marzo de 2001 19:06 Para: Katie Haritos-Shea CC: WAI Cross-group list; susanl@w3.org; Karl Dubost Asunto: RE: Abbreviations It isn't a problem to have them mixed in, since we anticipate extracting glossary entries rather than directly referring to the glossary. But they do need to be marked up as abbreviations. I think it is better in a spec to list abbreviations seperately. Thoughts? Charles On Mon, 12 Mar 2001, Katie Haritos-Shea wrote: At the moment we have API, DOM, ASCII, CTM, DTD, ................ These are currently mixed in, should we also have an Abbreviations only area? So add............SVG, ULR/URI, WCAG, UAAG, PDF ? Katie Haritos-Shea 508 Coordinator / Webmaster CIW NTIS - US Department of Commerce 5285 Port Royal Road Springfield, Virginia 22161 USA 703-605-6426 FAX:703-605-6734 kshea@fedworld.gov kshea@ntis.gov -- Charles McCathieNevile http://www.w3.org/People/Charles phone: +61 409 134 136 W3C Web Accessibility Initiative http://www.w3.org/WAI fax: +1 617 258 5999 Location: I-cubed, 110 Victoria Street, Carlton VIC 3053, Australia (or W3C INRIA, Route des Lucioles, BP 93, 06902 Sophia Antipolis Cedex, France)
Received on Monday, 12 March 2001 13:28:05 UTC