- From: Charles McCathieNevile <charles@w3.org>
- Date: Thu, 20 Jun 2002 05:55:01 -0400 (EDT)
- To: Jukka Korpela <jukka.korpela@tieke.fi>
- cc: "'w3c-wai-ig@w3.org'" <w3c-wai-ig@w3.org>
Yes, getting into the nitty-gritty of internationalisation there are perhaps as many issues as there are in accessibility. In a public setting, what has been installed is of course important - it is easier to find terminals set up for chinese text in asia than in earl's court london. When I worked on this five years ago I was editing source code, which was fairly easy for me - there is text editing software available that handles all kinds of scripts. Talking to people who use a "minority language" in a place where it is a common language is helpful, but it is true that the choice of WYSIWYG tools for handling latin scripts is much broader than the choice for some other scripts. The www-international@w3.org mailing list - archived at http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international - is created to fulfil a similar role to this list for issues of internationalisation. In addition, looking for information in english about how to edit Thai is a little like trying to do user tests with a screen reader as a casual user - people who use the technology or language every day will be able to use them better, on average. Cheers Charles McCN On Thu, 20 Jun 2002, Jukka Korpela wrote: Charles McCathieNevile wrote: > Putting pages on the Web in chinese or arabic or other > character sets has been reasonably easy for a number of years now. For some values of "reasonably", yes. :-) I'm afraid it's still rather complicated to get started with authoring in such languages, especially in countries where such languages are minority languages so that the problems are not widely understood. A large part of pages in Arabic still uses images of scanned texts. (Some sites that might help in getting started with authoring in Chinese: http://www.chinesecomputing.com/ http://www.cohums.ohio-state.edu/deall/chan.9/c-links2.htm ) Besides, browsers often have problems with displaying Chinese. On most modern browsers, it's basically a font problem, but possibly a big one. For example, if you use computers in a classroom or public library, you typically depend on what has been installed on them, and this might be rather restricted. When the user agent side of the matter is problematic, it would be best if the content were available in different alternative formats. For Chinese for example, this could mean an alternative presentation that uses Latinized transcription (pinyin). If digits (rather than diacritic marks) are used as tone markers, it could be written in ASCII, resulting in high accessibility in the technical sense. I have no idea what this would imply as regards to speech synthesis, i.e. whether there is speech generation software that takes pinyin as input. -- Charles McCathieNevile http://www.w3.org/People/Charles phone: +61 409 134 136 W3C Web Accessibility Initiative http://www.w3.org/WAI fax: +33 4 92 38 78 22 Location: 21 Mitchell street FOOTSCRAY Vic 3011, Australia (or W3C INRIA, Route des Lucioles, BP 93, 06902 Sophia Antipolis Cedex, France)
Received on Thursday, 20 June 2002 05:55:07 UTC