- From: jake abma <jake.abma@gmail.com>
- Date: Thu, 11 Jun 2020 13:08:08 +0200
- To: Alastair Campbell <acampbell@nomensa.com>
- Cc: WCAG list <w3c-wai-gl@w3.org>
- Message-ID: <CAMpCG4EChvu5aKzGo85X5CbYDxpPwdpuKxa-yPYQ3GjMGH7_iA@mail.gmail.com>
ow, you're last sentence, YES, “The focus indication area is greater than or equal to a 1 CSS pixel border of the focused control’s perimeter." Op do 11 jun. 2020 om 12:38 schreef Alastair Campbell <acampbell@nomensa.com >: > > "No, the border is the border. The circumference is the circumference. > The length of the border is the circumference. But in CSS you describe the > thickness of the border, so the perimeter is irrelevant." > > > > Hi Jake, > > > > I might be tired today, I think I need some more translation! > > > > If you say circumference (and least in the UK, and via google > <https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=define%3Acircumference>), > that implies it is a circle, but I don’t think that’s what you mean? > > > > So I think this is an issue of ‘any border’ verses a ‘complete border’, > correct? > > > > If so, the current text is: > > “The focus indication area is greater than or equal to a 1 CSS pixel > border of the focused control." > > > > To me, saying “a border” means complete border, but if that causes > translation issues or confusion, I’d suggest: > > “The focus indication area is greater than or equal to a 1 CSS pixel > border of the focused control’s perimeter." > > > > Or could we explain that in the understanding? No one else had interpreted > it that way that I’m aware of. > > > > -Alastair >
Received on Thursday, 11 June 2020 11:08:33 UTC